ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Law: Contract(s)

Commercial Registration Department

Arabic translation: مصلحة السجل التجاري

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Commercial Registration Department
Arabic translation:مصلحة السجل التجاري
Entered by: Ehab Tantawy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:14 Jan 13, 2007
English to Arabic translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Commercial Registration Department
The Commercial Registration Department, Egypt

Thanks for help :)
Ehab Tantawy
Local time: 20:06
قطاع السجل التجاري
Explanation:
أعتقد اعتقاداً جازماً أن
commercial registration
هي "السجل التجاري" المعروف في (مصر). لكن استخدام عبارة (قطاع السجل التجاري) ليس شائعاً في (مصر) ، وإن كان يستخدم في بلدان عربية أخرى
Selected response from:

Tamer Elzein
Local time: 20:06
Grading comment
Thanks Tamer for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2قطاع السجل التجاريTamer Elzein


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
commercial registration department
قطاع السجل التجاري


Explanation:
أعتقد اعتقاداً جازماً أن
commercial registration
هي "السجل التجاري" المعروف في (مصر). لكن استخدام عبارة (قطاع السجل التجاري) ليس شائعاً في (مصر) ، وإن كان يستخدم في بلدان عربية أخرى

Tamer Elzein
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks Tamer for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AhmedAMS: What about (مصلحة السجل التجاري)?
3 mins
  -> Yup, I believe that's the right translation. I'm being too hasty tonight, but thankfully you're not :)

neutral  Lamis Maalouf: I found the term مديرية used by Syria, Iraq, Palestine and Jordan but not Egypt!
27 mins

agree  Randa F: you could use إدارة، دائرة، مصلحة. apparently مصلحة is used in Egypt
1 hr

agree  Abdallah Ali: agree with Randa F
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: