KudoZ home » English to Arabic » Law (general)

by and with the advice and consent of the Lords Spiritual and Temporal

Arabic translation: بمشورة وموافقة اللوردات الروحيين والزمنيين

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:28 Jan 12, 2008
English to Arabic translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: by and with the advice and consent of the Lords Spiritual and Temporal
BE IT ENACTED by the Queen’s most Excellent Majesty, by and with the advice and consent of the Lords Spiritual and Temporal, and Commons, in this present Parliament assembled, and by the authority of the same, as follows:—
baraa
Arabic translation:بمشورة وموافقة اللوردات الروحيين والزمنيين
Explanation:
ز
Selected response from:

Mohsin Alabdali
Saudi Arabia
Local time: 23:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4بمشورة وموافقة اللوردات الروحيين والزمنيين
Mohsin Alabdali


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
by and with the advice and consent of the lords spiritual and temporal
بمشورة وموافقة اللوردات الروحيين والزمنيين


Explanation:
ز

Mohsin Alabdali
Saudi Arabia
Local time: 23:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 104
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kifahl
30 mins
  -> Many thanks.

agree  Sam Shalalo
3 hrs
  -> Many thanks.

agree  Hassan Al-Haifi (wordforword): .طيب يابن السلطان (أرحبي الأصل). وكل عام وأنتم بخير. بمشورة وموافقة أصحاب السيادة الروحيين والدنيويين
12 hrs
  -> Many thanks. I do not understand the relevence of your comment. Can you please elaborate.

agree  Aljobury
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 12, 2008 - Changes made by Nesrin:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search