ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Law (general)

No Entry: Authorized Buses Only

Arabic translation: للحافلات المصرح لها فقط


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Authorized Buses Only
Arabic translation:للحافلات المصرح لها فقط
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:24 Oct 1, 2002
English to Arabic translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: No Entry: Authorized Buses Only
Road sign for the Gulf States.

I will appreciate any help.
Sami Khamou
Local time: 12:09
العبور مسموح فقط للحافلات المصرح لها
Explanation:
This kind of written information appeares usually under the road sign itself which is used to indicate that there is "no Entry". If this is the case, i would prefer to omit the first part (since it is already indicated by the sign itself)and go for the second written and informational part.
other suggestion:
العبور مسموح لحافلات خط الخدمة فقط


Selected response from:

muhammad turman
United States
Local time: 12:09
Grading comment
Thank you Mohammad
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ممنوع الدخول: يسـمح للحافلات المصرح لها فقطFuad Yahya
4العبور مسموح فقط للحافلات المصرح لها
muhammad turman


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ممنوع الدخول: يسـمح للحافلات المصرح لها فقط


Explanation:
I prefer adding the word يسمح so that no one would think that the no entry applies to the authoized buses.


Fuad

Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 201

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  drhg
13 mins

agree  Amer al-Azem
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
العبور مسموح فقط للحافلات المصرح لها


Explanation:
This kind of written information appeares usually under the road sign itself which is used to indicate that there is "no Entry". If this is the case, i would prefer to omit the first part (since it is already indicated by the sign itself)and go for the second written and informational part.
other suggestion:
العبور مسموح لحافلات خط الخدمة فقط




muhammad turman
United States
Local time: 12:09
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Mohammad
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 23, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO => PRO
Jan 23, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldOther => Law/Patents
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters => Law (general)
Field (write-in)General => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: