English to Arabic translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: No Entry: Authorized Buses Only | Road sign for the Gulf States.
I will appreciate any help. |
| | | العبور مسموح فقط للحافلات المصرح لها | Explanation: This kind of written information appeares usually under the road sign itself which is used to indicate that there is "no Entry". If this is the case, i would prefer to omit the first part (since it is already indicated by the sign itself)and go for the second written and informational part.
other suggestion:
العبور مسموح لحافلات خط الخدمة فقط
|
| Selected response from:
muhammad turman United States Local time: 12:09
| Grading comment Thank you Mohammad 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
30 mins confidence: peer agreement (net): +2 ممنوع الدخول: يسـمح للحافلات المصرح لها فقط
Explanation: I prefer adding the word يسمح so that no one would think that the no entry applies to the authoized buses.
Fuad
| Fuad Yahya Works in field Native speaker of: Arabic, English PRO pts in category: 201
|
| |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jan 23, 2006 - Changes made by Fuad Yahya: | | Level | Non-PRO => PRO | | Jan 23, 2006 - Changes made by Fuad Yahya: | | Field | Other => Law/Patents | | Field (specific) | General / Conversation / Greetings / Letters => Law (general) | | Field (write-in) | General => (none) |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |