ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Linguistics

Phoneme / Morpheme

Arabic translation: فونيم ومورفيم

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Phoneme / Morpheme
Arabic translation:فونيم ومورفيم
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:56 Sep 7, 2002
English to Arabic translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: Phoneme / Morpheme
As you know , these words are related to linguistcs , so how do we call them in Arabic ?
Thanks .
Tharaa Hafez
Egypt
Local time: 20:51
فونيم ومورفيم
Explanation:
من المؤسف جداً أن معاجمنا العربية لم تأبه لمثل هذه المفردات، أو أنها وجدتها صعبة فتجاهلتها.
ورأيي أن يضعها المترجم في رسمها العربي كما تُلفظ بالإنجليزية مع وضع ملاحظة يشرح فيها معناها، وهذا اقتراح لمعنى المفردتين:
Phoneme: أصغر وحدة صوتية تؤدي إلى اختلاف في معنى الكلمة المُستخدمة. فإن لم يؤد الاستخدام المختلف إلى اختلاف في المعنى سُمي ذلك Allophone.
مثلاً: صوت الحرف ظ كما يُلفظ في كلمة ناظر الفصحى يشكب فونيماً مختلفاً عن صوت الحرف ض في كلمة ناضر الفصحى. ولكن طريقة لفظ كلمة ظالم بالفصحى وبالعامية المصرية مثلاً لا يشير إلى فونيمات مختلفة تؤدي إلى اختلاف المعنى، بل إلى ألوفونات تشكل تنويعاً على المعنى الواحد نفسه.
وبذلك تكون الفونيم هي أصغر وحدة صوتية تؤدي إلى اختلاف في المعنى.
وهي بالمناسبة تتبع حقل الصوتيات لا حقل اللغة إلاّ بشكل غير مباشر

أما المورفيم فهي أصغر مقطع ذي معنى من المقاطع التي يمكن أن تنقسم إليها الكلمة. فمثلاً كلمة becoming تنقسم إلى ثلاثة مقاطع هي be, come, ing وكل واحد من هذه المقاطع يُسمى مورفيماً للأغراض النحوية والإعرابية.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-07 07:46:24 (GMT)
--------------------------------------------------

I am sorry for this mess in the order of the sentences. which is obviously a result of the system, an inconvenience that\'s really annoying!
Selected response from:

Nabil Baradey
Local time: 22:51
Grading comment
Thank you very much Sir, your explanation and notes are great .
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2فونيم ومورفيم
Nabil Baradey
5فونيم، فونيمة، صوتيم، صوت مجردFuad Yahya


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
فونيم، فونيمة، صوتيم، صوت مجرد


Explanation:
That, of course, is the Arabic for "phoneme."

You need to submit your terms separately.

The Araic for morpheme is

مورفيم، مورفيمة، صرفية مجردة، صرفيم


Fuad


    Dictionary of Theoretical Linguistics
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
فونيم ومورفيم


Explanation:
من المؤسف جداً أن معاجمنا العربية لم تأبه لمثل هذه المفردات، أو أنها وجدتها صعبة فتجاهلتها.
ورأيي أن يضعها المترجم في رسمها العربي كما تُلفظ بالإنجليزية مع وضع ملاحظة يشرح فيها معناها، وهذا اقتراح لمعنى المفردتين:
Phoneme: أصغر وحدة صوتية تؤدي إلى اختلاف في معنى الكلمة المُستخدمة. فإن لم يؤد الاستخدام المختلف إلى اختلاف في المعنى سُمي ذلك Allophone.
مثلاً: صوت الحرف ظ كما يُلفظ في كلمة ناظر الفصحى يشكب فونيماً مختلفاً عن صوت الحرف ض في كلمة ناضر الفصحى. ولكن طريقة لفظ كلمة ظالم بالفصحى وبالعامية المصرية مثلاً لا يشير إلى فونيمات مختلفة تؤدي إلى اختلاف المعنى، بل إلى ألوفونات تشكل تنويعاً على المعنى الواحد نفسه.
وبذلك تكون الفونيم هي أصغر وحدة صوتية تؤدي إلى اختلاف في المعنى.
وهي بالمناسبة تتبع حقل الصوتيات لا حقل اللغة إلاّ بشكل غير مباشر

أما المورفيم فهي أصغر مقطع ذي معنى من المقاطع التي يمكن أن تنقسم إليها الكلمة. فمثلاً كلمة becoming تنقسم إلى ثلاثة مقاطع هي be, come, ing وكل واحد من هذه المقاطع يُسمى مورفيماً للأغراض النحوية والإعرابية.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-07 07:46:24 (GMT)
--------------------------------------------------

I am sorry for this mess in the order of the sentences. which is obviously a result of the system, an inconvenience that\'s really annoying!

Nabil Baradey
Local time: 22:51
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much Sir, your explanation and notes are great .

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maha Abu El Ella
1 hr
  -> Thanks Maha

agree  heddibekkar : Thank you.
3098 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 9, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO
Jan 9, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
Field (write-in)linguistics » (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: