ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Linguistics

in a sense

Arabic translation: بمعنى أو بآخر


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in a sense
Arabic translation:بمعنى أو بآخر
Entered by: hc_ha
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:40 Feb 16, 2010
English to Arabic translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: in a sense
A great poem, in a sense, has to be a great thinker.

الشاعر العظيم ، إلى حد ما، لا بد أن يكون مفكرا عظيما

how do you translate " in a sense" in this context?

what I can think of is " إلى حد ما ", any other options?

thanks in advance.
hc_ha
Local time: 03:33
من المفترض
Explanation:
من المفترض أن يتميز الشاعر المرموق بصفة المفكر العظيم

 

If not obliged to stick the source text's word order.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-16 16:51:25 GMT)
--------------------------------------------------

الشاعر المرموق هو أيضا، بمعنى أو بآخر، ذاك المفكر العظيم
Selected response from:

Ahmed Alami
Local time: 19:33
Grading comment
thanks everyone!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2من المفترض
Ahmed Alami
4 +1من منظور ما
baligh
4على قدر من
Nadia Ayoub
3إلي مدي محسوس
hassan zekry


Discussion entries: 18





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
على قدر من


Explanation:
http://www.google.com.eg/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-02-16 15:47:33 GMT)
--------------------------------------------------

أن يتمتع بقدر من

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-02-16 15:52:04 GMT)
--------------------------------------------------

I think it is rather literal, and would not be used by a native speaker.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-02-16 16:03:13 GMT)
--------------------------------------------------

The expression you suggested is also correct and would be used by a native speaker.
الشاعر العظيم ينبغي إلى حد ما أن يكون مفكرا عظيما


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-02-16 16:03:53 GMT)
--------------------------------------------------

الشاعر العظيم ينبغي أن يتمتع أيضا بقدر من التفكير العظيم

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 72
Notes to answerer
Asker: دائما...ردك سريع و مفيد...شكرا لك...ما رأيك في اقتراح قدمه لي أحد...قال لي: بمعنى ما = in a sense

Asker: "would not be used by a native speaker"---- that is what I am waiting for. thanks for your confirmation. My linguistic sense tells me as what you confirmed. Thanks again!

Asker: إذن...كيف تدخلين " على قدر من" في تلك الجملة؟


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  baligh: I believe the English equivalent to your suggestion would be "to a certain degree/extent"
37 mins
  -> you're right, but إلى حد ما would be "to a certain limit", so how would we translate "in a sense"?
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
من منظور ما


Explanation:
With your permission I will suggest this translation... though it does not seem to me totally equivalent to the original text.

baligh
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: راااائع! مع أني أعتقد أن اقتراحي الأول قد يكون أنسب...أصفق لك على اقتراحك... اقتراحك...من منظور ما...هو اقتراح رائع! --- استخدمت اقتراحك فورا


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muhammad Atallah: I also suggest من وجهة نظرٍ ما
48 mins
  -> Thank you brother Muhammad
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
من المفترض


Explanation:
من المفترض أن يتميز الشاعر المرموق بصفة المفكر العظيم

 

If not obliged to stick the source text's word order.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-16 16:51:25 GMT)
--------------------------------------------------

الشاعر المرموق هو أيضا، بمعنى أو بآخر، ذاك المفكر العظيم

Ahmed Alami
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks everyone!
Notes to answerer
Asker: رااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااائع!!!!! لقد أعجبتني هذه العبارة ... لعلها تعطي معناه بالضبط..إن لم يأتي اقتراح أجمل من هذا... فسأختار هذا الجواب

Asker: أقصد اقتراحك " بمعنى أو بآخر"... و لا "من المفترض:"-- اقتراحك الأصلي


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia Ayoub: yes I like the second suggestion too!
21 mins
  -> Thank you Nadia :)

agree  baligh: Brilliant!
25 mins
  -> Many thanks Baligh :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
إلي مدي محسوس


Explanation:
محاولة أخري لعرض مزيد من الخيارات !

hassan zekry
Local time: 21:33
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: thank you! Br. hassan.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: