Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
أعمالُ ترجمةٍ مشتركةٍٍ
أعمال--- مضاف / ترجمة --مضاف إليه/ مشتركة ---صفة لترجمة
this one is " co-translated works"
أعمالُ ترجمةٍ مشتركة ٌ --- أعمال--مضاف/ ترجمة --مضاف إليه/ مشتركة--صفة ل"أعمال ترجمة"فهذا
this one is "shared translation work (work, uncountable noun, means tasks/jobs ect. )
based on the above understanding of "أعمال ترجمة " which could have two meanings
as a result of this, its related term: أعمال ترجمة مشتركة
also could have two meanings:
1. co-translated works ( works --- products of an author), Liliane's answer means this first one, that is why I am convinced to accept her answer.
2. shared translation work ( work as in " a lot of work to do" ,uncountable noun, means tasks / jobs etc.) = shared translation tasks. This second meaning, it makes me try to avoid using "أعمال ترجمة " , but to stick to "أعمال مترجمة " which has only one meaning " translated works ( products of an author).
so it could mean
1. translated works ( works= products of a writer, which are translated into other languages)
2. translation work ( work as in " a lot of work to do", uncountable noun ) = translation tasks/or jobs/ or projects or business etc.
أي: أعمال ترجمة قد يكون لها معنيان
1. أعمال مترجمة = translated works ( products of an author)
2. أعمال ترجميــــــة = translation work أعمال في الترجمة ( work= jobs, tasks etc )
translat"ION" works = أعمال as in jobs
translat"ED" works = أعمال as in documents, books, articles...that have been translated. This is a past participle
أعمال in Arabic gives both meanings, you can use it for both
translation = ترجمة (the action)
translated = مترجمة (as an adjective = صفة)
No, activities has nothing to do with easy or difficult. Activities means نشاطات أو أعمال and we say in Arabic أعمال ترجمة not نشاطات ترجمة. Difficult = صعبة, easy = سهلة
thank you, Liliane and Nesrin. I think I am convinced.
just an additional discussion about "أعمال ترجمة "
if we just say أعمال ترجمة , it could have two meanings
1. translation works = translated works
2. translation activities. such as in أعمال ترجمة هي صعبة ليست سهلة
yes, I really want to stick to " translated works/ أعمال مترجمة " as a set phrase. However, I think I should take your advice to abandon my attempt to do so.
I don't think Arabic allows for a similarly concise solution (the prefix modifying an adjective or a participle), so I agree with Liliane's suggestion and explanations. You may have to abandon your attempt to stick to مترجمة - you could say أعمال مترجمة بواسطة أكثر من مترجم but of course that's too much of a mouthful
This is not the issue. In Arabic you either put أعمال ترجمة مشتركة (co-translated works) or أعمال ترجمها شخصان (works translated by 2 persons). You choose the appropriate one for your context.
أعمال means 1) activities 2) works i.e books, paints etc... The sentence you put is "co-translated works", co is related to the translation not to the works, consequently it is in Arabic أعمال (كتب، لوحات، مقالات، إلخ ما يعني اعمال)... ترجمة مشتركة. الشخصان ترجما العمل (الكتاب) ولم يؤلفاه. The 2 persons translated the book, they did not write it, so the cooperation was in the translation.
يبدو لي أن عبارة "أعمال مترجمة" تساوي
translated works
which should be considered as a whole.
أعمال ترجمة مشتركة---- أعمال هنا قد تكون بمعنى نشطات /أشغال
أي : الأعمال المشتركة في الترجمة
لا يمكنك قول أعمال مترجمة مشتركة لذا يجب أن تكون أعمال ترجمة مشتركة. الترجمة هي العمل المشترك. أو تقول أعمال اشترك في ترجمتها شخصان أو أكثر والأفضل هو اعمال ترجمة مشتركة والتي تعطي المعنى نفسه لكن بجملة موجزة.
أعمال مترجمة= translated works ( eg. a translated book )
أعمال الترجمة/ أعمال ترجمة = translation work , translation activities ( eg. a translation project)
Automatic update in 00:
Answers
1 min confidence: peer agreement (net): +2
اعمال ترجمة مشتركة
Explanation: --
Liliane Hatem Local time: 22:33 Works in field Native speaker of: English, Arabic PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: شكرا لك على ردك السريــــــــــــــــــــــــع! ثم دعني أقول: أعمال مترجمة
translated works
و أعمال ترجمة = translation work
فهل تقصدين أعمال مترجمة مشتركة بدلا مما كتبت أعلاه: أعمال ترجمة مشتركة
7 hrs confidence:
أعمال يتم الاشتراك في ترجمتها
Explanation: أعمال مترجمة بالاشتراك
Ahmed El-Aktash Egypt Local time: 21:33 Native speaker of: Arabic PRO pts in category: 16