4 mins confidence: peer agreement (net): +2 | key performance indicators (kpi) (KPI)مؤشرات الأداء الرئيسية
Explanation: It's how I translate it.
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2008-10-11 19:48:28 GMT) --------------------------------------------------
My translation is:(KPI)مؤشرات الأداء الرئيسية
and I meant it to include the abbreviation in English, as it should be mentioned whenever we translate "key performance indicators", anyway, it's the way I always translate it!
Thanks
| Ghada Samir Egypt Local time: 10:15 Specializes in field Native speaker of: Arabic PRO pts in category: 6
|
| |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 15, 2008 - Changes made by sour: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |