ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Management

sincerely --- as in the greeting at the end of a formal letter ---

Arabic translation: المخلص


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sincerely
Arabic translation:المخلص
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:48 Mar 27, 2005
English to Arabic translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Correspondence
English term or phrase: sincerely --- as in the greeting at the end of a formal letter ---
How do you say sincerely (as written in a letter) in Arabic. I know it is بسدق but do we write that in Arabic letter endings ?
Fayçal Falaky
Local time: 07:02
المخلص
Explanation:
Which means "faithfully yours."

This part goes directly above the name and signature. There is other verbiage that people like to end the letter with before they come to that part, just to give a sense of closure, such as

والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
وتقبلوا تحياتي
ولكم جزيل الشكر

etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2005-03-28 00:50:19 GMT)
--------------------------------------------------

Please note Mona\'s comment below for male/female difference.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +12المخلصFuad Yahya
4 +8..// وتفضلوا بقبول فائق الأحــترامamana(Ayman B.)
3أخوكم، مقدمه أو ما شابه ذلك من الكلمات
Soamo19


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
..// وتفضلوا بقبول فائق الأحــترام


Explanation:
It's basically an ending greeting and it may not ser e any purpose but to indicate the ending of the letter and/or an elegant way to precede the sinature. Good Luck

amana(Ayman B.)
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iman Khaireddine: Also وتفضلوا بقبول فائق الاحترام والتقدير
3 mins
  -> Thank you

agree  Saleh Ayyub
36 mins
  -> Thank you

agree  ahmadwadan.com
5 hrs
  -> Thank you

agree  Waleed Mohamed
8 hrs
  -> Thank you so much

agree  Mazyoun
8 hrs
  -> Thank you so much

agree  Yaser Suleiman: أو خالص التقدير
8 hrs
  -> Thank you so much. I like yours also

agree  Rania K
16 hrs
  -> Thank you so much

agree  mosbadr200: This is the way we end formal letters in Arabic.
19 hrs
  -> You are correct. I shouldn't say المخلص in a formal letter. Thank you so much
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
المخلص


Explanation:
Which means "faithfully yours."

This part goes directly above the name and signature. There is other verbiage that people like to end the letter with before they come to that part, just to give a sense of closure, such as

والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
وتقبلوا تحياتي
ولكم جزيل الشكر

etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2005-03-28 00:50:19 GMT)
--------------------------------------------------

Please note Mona\'s comment below for male/female difference.

Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saleh Ayyub
27 mins

agree  Mona Helal: المخلص/المخلصة
43 mins

agree  Stephen Franke
2 hrs

agree  AhmedAMS
2 hrs

agree  Mohamed Elsayed
5 hrs

agree  Alaa Abdulsalam
7 hrs

agree  Waleed Mohamed
8 hrs

agree  Alexander Yeltsov
10 hrs

agree  ena
12 hrs

agree  Dina Abdo
16 hrs

agree  jenan
20 hrs

agree  A Nabil Bouitieh
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
أخوكم، مقدمه أو ما شابه ذلك من الكلمات


Explanation:
I prefer to use a word that is in line with the rest of the letter like:
أخوكم، مقدمه أو ما شابه ذلك من الكلمات
I find the word sincerely that means المخلص أو بإخلاص is more for “Love letters”


Soamo19
Singapore
Local time: 13:02
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 9, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO => PRO
Jan 9, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
Field (specific)Finance (general) => Management


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: