ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Manufacturing

ORMA

Arabic translation: الاستخدام الأمثل للموارد والتخلـّص من النفايات


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ORMA
Arabic translation:الاستخدام الأمثل للموارد والتخلـّص من النفايات
Entered by: Noha Issa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:25 Nov 11, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Marketing - Manufacturing
English term or phrase: ORMA
The word appears in a spanish text. However I think it is an english acronym.
The text is about a company specialized in nutrition & dietitics & the paragraph where this term appears is about the documentation of the quality control of their products. In english this would be:
"Production order. List of materials (ORMA, route sheet)"
I need to know whether ORMA in this context stands for either:
Operating Room Management Application
OR
Optimisation of Resource use and waste MAnagement
Or something else, & what would be the suggested translation in arabic.
Thank you in advance :)
Noha Issa
Local time: 07:02
الاستخدام الأمثل للموارد والتخلـّص من النفايات
Explanation:
There is a limited room to maneuver with that acronym. If we are talking about quality control, the first acronym will be put aside for irrelevancy. The second acronym might be a good candidate for something related to quality management.
Accordingly, the proposed translation will be:
الاستخدام الأمثل للموارد والتخلـّص من النفايات
Selected response from:

AhmedAMS
Russian Federation
Local time: 09:02
Grading comment
Thank you Ahmed & Fayez
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4الاستخدام الأمثل للموارد والتخلـّص من النفاياتAhmedAMS


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
orma
الاستخدام الأمثل للموارد والتخلـّص من النفايات


Explanation:
There is a limited room to maneuver with that acronym. If we are talking about quality control, the first acronym will be put aside for irrelevancy. The second acronym might be a good candidate for something related to quality management.
Accordingly, the proposed translation will be:
الاستخدام الأمثل للموارد والتخلـّص من النفايات


AhmedAMS
Russian Federation
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you Ahmed & Fayez

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fayez Roumieh: لي ملاحظتان، أولا لا بد من وضع فاصلة بعد كلمة للموارد، وثانيا، التخلص من النفايات لا تفي بالغرض، وأعتقد أن تصريف النفايات أفضل هنا، لانها لا تعني رمي الفضلات فحسب، بل أيضا الاستفادة منها
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: