ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Marketing / Market Research

Dear Personalised

Arabic translation: عزيزي "فلان"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dear Personalised
Arabic translation:عزيزي "فلان"
Entered by: Nadia Ayoub
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:07 Nov 20, 2009
English to Arabic translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Dear Personalised
"Dear Personalised"
Ahmed Hamida
Local time: 01:13
عزيزي "فلان"
Explanation:
..
Selected response from:

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 00:13
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5English correspondence:Aziza_M
4 +1عزيزي "فلان"
Nadia Ayoub


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dear personalised
عزيزي "فلان"


Explanation:
..

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 00:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lina SM
34 mins
  -> Many thanks Lina :)
Login to enter a peer comment (or grade)

891 days   confidence: Answerer confidence 5/5
dear personalised
English correspondence:


Explanation:
There is no English phrase called "Dear personalized". I am not sure where you found this. But please let me know if you found it in a dictionary.

In a modern business letter which is addressed to an unknown persion, people begin the letter according to what you know about the person, or their gender.

For a client, you might write, "Dear Client," for an unpublished author who wants you to publish his work, you might write, "Dear Prospective Author".
For males, "Dear Sir," or "Dear Sirs". For females (although it I have never read or seen it), "Dear Madam" or "Dear Madams". If the gender is unknown, "Dear Sirs", "Dear Madams"*(note: this would only be used if you were addressing some all-female organization), or, especially in marketing letters and letters to membership groups: "Dear Friend" or "Dear Friends"

for a female child: Dear Miss,
for a female child (in a formal invitation): Dear Miss, or Dear Little Miss
for females: Dear Ms. Sanders,
for married females, if they have permiited you to address them with their husband's name - otherwise, it's incredibly rude: Dear Mrs. Sanders,
for people who have written you anonymously: Dear "Anonymous",
for people who have written you under a pseudonym. use the pseudonym that they provided: Dear "JakePat",


For old-fashioned greetings of the early 19th and 20th centuries, you might need to translate: "My Dear" instead of "Dear".
ex:
Dear Friend of the Sierra Club,
Dear Tenant,
Dear Members of the French Department,
Dear Fellow Students,
Dear friends and family members,
Dear Little Miss Harper,
Dear Little Master Harper,
Dear Ms. Harper,
Dear Sir(s),
Dear Madam(s),
Dear Sir(s) or Madam(s),
Dear Sir,
Dear Sirs,
Dear Madam,
Dear "Anonymous",


I hope this clears the issue up.




Aziza_M
United Arab Emirates
Local time: 02:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 23, 2009 - Changes made by Nadia Ayoub:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: