ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Media / Multimedia

over the air broadcasts

Arabic translation: عبر البث الهوائ


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:over the air broadcasts
Arabic translation:عبر البث الهوائ
Entered by: Abby Gomaa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:01 Feb 11, 2008
English to Arabic translations [PRO]
Media / Multimedia
English term or phrase: over the air broadcasts
in few years, all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian over the air broadcasts using an antenna.
Abby Gomaa
Local time: 07:54
عبر البث الهوائ
Explanation:
over the air broadcasts
This term should be read like this: over / the air broadcasts
Over here means: Through the medium of; via

over the air broadcasts
عبر البث الهوائ
عبر البث على الهواء
over the air broadcasts using an antenna
عبر البث الهوائي استخدام الهوائي


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-11 02:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

So the sentence also can be put it this way:

in few years, all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian via the air broadcasts using an antenna.

in few years, all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian through the air broadcasts using an antenna.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-11 07:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

عبر البث الهوائ----- خطآ أملائي
الصحيح كما كتبت في أسفل الجواب
عبر البث الهوائي

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-02-11 12:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

According to the link shown below, the sentence should be
After August 31, 2011, all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian over-the-air broadcasts using an antenna.
http://www.ic.gc.ca/epic/site/oca-bc.nsf/en/h_ca02319e.html

according to that, the term “ over-the-air broadcasts” is a whole term,I altered my suggestion of the translation as :
Both analog and digital broadcasting are sending the signals over the air. In this sense, the in the sentence is not used for distinguishing the difference between analog and digital broadcasting, it is used to distinguish only between cable/wire broadcasting and over-the-air broadcasting.


Please refer to the following:
The final leg of broadcast distribution is how the signal gets to the listener or viewer. It may come over the air as with a radio station or TV station to an antenna and receiver, or may come through cable TV [1] or cable radio (or "wireless cable") via the station or directly from a network. The Internet may also bring either radio or TV to the recipient, especially with multicasting allowing the signal and bandwidth to be shared.
http://en.wikipedia.org/wiki/Broadcasting


Reference link:
Re: Over-the-air
http://en.wikipedia.org/wiki/Over_The_Air_Programmable
http://en.wikipedia.org/wiki/Broadcast_television_system

How the television works?
Please read the following link
http://www.tech-faq.com/lang/ar/television-broadcasting.shtm...


Re: digital broadcasting البث الرقمي
http://72.14.253.104/search?q=cache:yz0o7NOZTpsJ:www.al-jazi...

Re: wireless
Please read the following link
http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless


conclusion: “over-the-air” used here is not a term to distinguish the difference between digital and analog broadcasting, my altered translation will be:

البث على الهواء

all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian over the air broadcasts using an antenna.

Analog television التلفاز التناظري
Digital television التلفاز الرقمي
Converter box الصندوق المحول
all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian over-the-air broadcasts using an antenna.
كل التلفاز التناظري سوف يحتاج إلى الصندوق المحول لأجل استقبال البث الكندي على الهواء استخدام الهوائي


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-02-11 12:31:25 GMT)
--------------------------------------------------

*************
البث على الهواء --- هنا ليس لتمييز الفرق بين البث الرقمي و البث التناظري...بل كلهما الثب على الهواء....بل يذكر هنا لتمييز البث على الهواء من أي البث غيره مثلا البث عبر الكوابل

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-02-11 12:42:36 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, the translation of the whole sentence should be

all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian over-the-air broadcasts using an antenna.

كل التلفزينات التناظرية سوف تحتاج إلى الصندوق المحول لأجل استقبال البث الكندي على الهواء استخدام الهوائي
أو
كل تلفزينون تناظري سوف يحتاج إلى الصندوق المحول لأجل استقبال البث الكندي على الهواء استخدام الهوائي



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-02-11 12:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

ما فرق بين البث الهوائي و البث على الهواء
البث الهوائي يتضمن معنين من جهتين
1. البث على الهواء و ليس بالأسلاك و الكوابل
2. البث يستخدم الهوائي لبث الإشارة

أم البث على الهواء
فيفيد المعنى الأول ما ذكر أعلاه

مع ذلك إن النص المصدر في الإنجليزية كذلك فيه هذا الإبهام
فأعتقد أن العبارتين كلهما مقبول

قراري الأخير
*************
البث الهوائي 1.
أو
2. البث على الهواء
*************

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-02-11 13:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

قراري الأخير
*************
عبر البث الهوائي 1.
أو
2. البث على الهواء
*************


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-02-11 21:34:28 GMT)
--------------------------------------------------

To Yasser El Helw: regarding your suggestion, I thought over it, and finially, I think we should use " al-bath ala al-hawa'i" in stead of " al-bathi al-hawi'yiu".... because at the end of that sentence, it distinguish such "over-the-air" from any other form of "over-the-air" by the words " using an antena"... it is used here to confine the meaning of "over-the-air", which is not only "through the air" but also "using an antena", giving the meanings of " البث الهوائي ", so if we use "البث الهوائي " here, the phrase "using an antena" will become repeated/or superfluous.

In short:
over-the-air broadcasts = البث على الهواء
over-the-air broadcasts using an antena=
البث على الهواء استخدام الهوائي
or
البث الهوائي



************
Final decision:

البث على الهواء

all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian over-the-air broadcasts using an antenna.

كل التلفزينات التناظرية سوف تحتاج إلى الصندوق المحول لأجل استقبال البث الكندي على الهواء استخدام الهوائي
أو
كل تلفزينون تناظري سوف يحتاج إلى الصندوق المحول لأجل استقبال البث الكندي على الهواء استخدام الهوائي

Selected response from:

hc_ha
Local time: 20:54
Grading comment
Thanks a lot for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8البث عبر الأثير
Shazly
5 +2عبر البث الهوائ
hc_ha
5بث مباشر/المحطات الكندرية التى تبث بثاً مباشراً
Noha Mostafa
4المحطات الكندية التي تبث على الهواء
A-E-D


Discussion entries: 11





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
البث عبر الأثير


Explanation:
الإرسال التلفزيوني
في هذا السياق

Shazly
Egypt
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saleh Ayyub
12 mins

agree  Mohsin Alabdali
1 hr

agree  AhmedAMS
2 hrs

agree  Assem Mazloum: أي بث الإرسال للإستقبال عبر اللاقط الهوائي وليس الكيبل
3 hrs

agree  Aljobury
6 hrs

agree  Amira El-Sayed
7 hrs

neutral  hc_ha: I found the original text and it confirmed the term should be "over-the-air" as a whole, my answer has been updated, please read. Thanks!
7 hrs
  -> مثل البث عبر الويب والبث عبر الإنترنت والبث عبر الأقمار الصناعية

agree  Steve Booth
10 hrs

agree  kifahl
10 hrs

neutral  Yasser El Helw: I have come to use this "Atheer" myself, but the asker should be warned that it is mostly used in the context of radio transmission and not TV broadcasts!
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
المحطات الكندية التي تبث على الهواء


Explanation:
هي بعكس المحطات الفضائية التي تستقبلها صحون الاستفبال الفضائيز


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-11 08:41:07 GMT)
--------------------------------------------------

The point is not to translate only 'over the air', rather to translate 'broadcasts' alongwith. 'Broadcasts' is not for TV channels, it is meant for radio channels equally. :)

A-E-D
United Kingdom
Local time: 13:54
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
عبر البث الهوائ


Explanation:
over the air broadcasts
This term should be read like this: over / the air broadcasts
Over here means: Through the medium of; via

over the air broadcasts
عبر البث الهوائ
عبر البث على الهواء
over the air broadcasts using an antenna
عبر البث الهوائي استخدام الهوائي


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-11 02:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

So the sentence also can be put it this way:

in few years, all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian via the air broadcasts using an antenna.

in few years, all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian through the air broadcasts using an antenna.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-11 07:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

عبر البث الهوائ----- خطآ أملائي
الصحيح كما كتبت في أسفل الجواب
عبر البث الهوائي

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-02-11 12:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

According to the link shown below, the sentence should be
After August 31, 2011, all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian over-the-air broadcasts using an antenna.
http://www.ic.gc.ca/epic/site/oca-bc.nsf/en/h_ca02319e.html

according to that, the term “ over-the-air broadcasts” is a whole term,I altered my suggestion of the translation as :
Both analog and digital broadcasting are sending the signals over the air. In this sense, the in the sentence is not used for distinguishing the difference between analog and digital broadcasting, it is used to distinguish only between cable/wire broadcasting and over-the-air broadcasting.


Please refer to the following:
The final leg of broadcast distribution is how the signal gets to the listener or viewer. It may come over the air as with a radio station or TV station to an antenna and receiver, or may come through cable TV [1] or cable radio (or "wireless cable") via the station or directly from a network. The Internet may also bring either radio or TV to the recipient, especially with multicasting allowing the signal and bandwidth to be shared.
http://en.wikipedia.org/wiki/Broadcasting


Reference link:
Re: Over-the-air
http://en.wikipedia.org/wiki/Over_The_Air_Programmable
http://en.wikipedia.org/wiki/Broadcast_television_system

How the television works?
Please read the following link
http://www.tech-faq.com/lang/ar/television-broadcasting.shtm...


Re: digital broadcasting البث الرقمي
http://72.14.253.104/search?q=cache:yz0o7NOZTpsJ:www.al-jazi...

Re: wireless
Please read the following link
http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless


conclusion: “over-the-air” used here is not a term to distinguish the difference between digital and analog broadcasting, my altered translation will be:

البث على الهواء

all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian over the air broadcasts using an antenna.

Analog television التلفاز التناظري
Digital television التلفاز الرقمي
Converter box الصندوق المحول
all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian over-the-air broadcasts using an antenna.
كل التلفاز التناظري سوف يحتاج إلى الصندوق المحول لأجل استقبال البث الكندي على الهواء استخدام الهوائي


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-02-11 12:31:25 GMT)
--------------------------------------------------

*************
البث على الهواء --- هنا ليس لتمييز الفرق بين البث الرقمي و البث التناظري...بل كلهما الثب على الهواء....بل يذكر هنا لتمييز البث على الهواء من أي البث غيره مثلا البث عبر الكوابل

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-02-11 12:42:36 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, the translation of the whole sentence should be

all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian over-the-air broadcasts using an antenna.

كل التلفزينات التناظرية سوف تحتاج إلى الصندوق المحول لأجل استقبال البث الكندي على الهواء استخدام الهوائي
أو
كل تلفزينون تناظري سوف يحتاج إلى الصندوق المحول لأجل استقبال البث الكندي على الهواء استخدام الهوائي



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-02-11 12:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

ما فرق بين البث الهوائي و البث على الهواء
البث الهوائي يتضمن معنين من جهتين
1. البث على الهواء و ليس بالأسلاك و الكوابل
2. البث يستخدم الهوائي لبث الإشارة

أم البث على الهواء
فيفيد المعنى الأول ما ذكر أعلاه

مع ذلك إن النص المصدر في الإنجليزية كذلك فيه هذا الإبهام
فأعتقد أن العبارتين كلهما مقبول

قراري الأخير
*************
البث الهوائي 1.
أو
2. البث على الهواء
*************

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-02-11 13:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

قراري الأخير
*************
عبر البث الهوائي 1.
أو
2. البث على الهواء
*************


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-02-11 21:34:28 GMT)
--------------------------------------------------

To Yasser El Helw: regarding your suggestion, I thought over it, and finially, I think we should use " al-bath ala al-hawa'i" in stead of " al-bathi al-hawi'yiu".... because at the end of that sentence, it distinguish such "over-the-air" from any other form of "over-the-air" by the words " using an antena"... it is used here to confine the meaning of "over-the-air", which is not only "through the air" but also "using an antena", giving the meanings of " البث الهوائي ", so if we use "البث الهوائي " here, the phrase "using an antena" will become repeated/or superfluous.

In short:
over-the-air broadcasts = البث على الهواء
over-the-air broadcasts using an antena=
البث على الهواء استخدام الهوائي
or
البث الهوائي



************
Final decision:

البث على الهواء

all analog televisions will require a converter box in order to receive Canadian over-the-air broadcasts using an antenna.

كل التلفزينات التناظرية سوف تحتاج إلى الصندوق المحول لأجل استقبال البث الكندي على الهواء استخدام الهوائي
أو
كل تلفزينون تناظري سوف يحتاج إلى الصندوق المحول لأجل استقبال البث الكندي على الهواء استخدام الهوائي



hc_ha
Local time: 20:54
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks a lot for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assem Mazloum:
2 hrs
  -> Updated version is added to the post, please read if you agree on it, I learned a lot through this discussion ,with you people ---Alhu al-lughah al-arabiyah, Thanks!

agree  Yasser El Helw: "Al bath al hawa2ee" and not "3ala al hawa2".
9 hrs
  -> شكرا على اقتراحك...إن هناك فرق دقيق بين البث الهوائي و البث على الهواء ...من فضلك أن تقرأ جزءا جديدا بالنسبة لشرح فرقهما ..قراري الآخير هو البث على الهواء....
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
بث مباشر/المحطات الكندرية التى تبث بثاً مباشراً


Explanation:
Over the air meaning direct broadcasting

Noha Mostafa
Egypt
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 11, 2008:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: