Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Arabic translations [PRO] Media / Multimedia / media | | English term or phrase: lead time | | period of time that reporters and producers need to prepare stories and information for publication or broadcast |
| Saraa HafezKudoZ activityQuestions: 290 ( 5 open) ( 6 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 130 Egypt
| | Local time: 14:54
|
| | مدة الانجاز أو مدة الاتمام | Explanation: the time between the biginning of a project and and the appearance of its results.
Merriam-Webster Dictionary
Therefore, the Arabic term should be مدة الانجاز
or
مدة الاتمام |
| Selected response from:
Sami Khamou Local time: 08:54
| Grading comment شكرا جزيلا استاذ / سامي 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |