GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:42 Sep 22, 2002 |
English to Arabic translations [Non-PRO] Media / Multimedia / Media | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: muhammad turman United States Local time: 17:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | إعلان طلب، طلب موظفين، طلب عمال الخ |
| ||
4 +2 | اعلانات طلبات تشغيل ووظائف شاغرة |
| ||
5 +1 | اعلانات وظائف خالية |
| ||
5 +1 | إعلان وظائف |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
إعلان طلب، طلب موظفين، طلب عمال الخ Explanation: إعلان طلب Which you proposed is good. But better still would be طلب موظفين أو طلب عمال or whatever the context would be. Here's another 4 points you'll receive. See I can also give you points!! Congrulation. |
| |