ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Media / Multimedia

Syndicated Program

Arabic translation: برنامج متعدد القنوات


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Syndicated Program
Arabic translation:برنامج متعدد القنوات
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:36 Sep 25, 2002
English to Arabic translations [PRO]
Marketing - Media / Multimedia
English term or phrase: Syndicated Program
Program sold to two or more TV stations by an independent production company or resale of older shows of existing programs to secondary outlets.
Amer al-Azem
Local time: 15:56
يرنامج يبث نقابياً، برنامج يباع لمحطات أو شـبكات متعددة
Explanation:


فؤاد

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-28 14:27:12 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I agree. NIQABIYYAN is not the happiest of terms. Just cross it out.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1يرنامج يبث نقابياً، برنامج يباع لمحطات أو شـبكات متعددةFuad Yahya
5خططة النشرYounis


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
خططة النشر


Explanation:
a business concer that sells materials for publication

Younis
Local time: 15:56
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
يرنامج يبث نقابياً، برنامج يباع لمحطات أو شـبكات متعددة


Explanation:


فؤاد

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-28 14:27:12 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I agree. NIQABIYYAN is not the happiest of terms. Just cross it out.

Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 192

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  muhammad turman
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 8, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO => PRO
Feb 8, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
Field (write-in)Media => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: