ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Medical: Health Care

great deal of

Arabic translation: قدر كبير من /قدر هائل من


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:great deal of
Arabic translation:قدر كبير من /قدر هائل من
Entered by: Abdelmonem Samir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:37 Jun 9, 2007
English to Arabic translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / ََQuestionnaire
English term or phrase: great deal of
How much have you suffered from bodily pain over the last 2 weeks?

A very great deal of discomfort or distress

لقد ترجمت السؤال كالتالي"إلى أي حد كنت تعاني من ألم جسدي على مدار الأسبوعين الماضيين" ومن ثم ترجمت الإجابة "لقدر كبير جداً من عدم الراحة أو الضيق" أرجو المساعدة في اختيار المصطلح المناسب للإجابة بما يتناسب مع الشكل الذي طرح به السؤال-فهل الأنسب قول "لقدر كبير جداً" أم "لدرجة كبيرة جداً" أم هنالك ما هو أنسب منهما؛ أرجو المساعدة في إيجاد الأفضل
TIA
Ehab Tantawy
Local time: 21:49
الكثير من واقتراحات أخرى
Explanation:
أقترح إزالة حرف الجر "ل" لأنه مفهوم ضمنا

الكثير من
كثيراً من
قدر كبير من
درجة كبيرة

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-06-09 08:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

وأقترح أيضاً كلمة "شديد" في المثنى

مثلا

ضيق وعدم راحة شديدين

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-06-09 08:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

وهناك أسلوب أيسر، كأن تقول" "عانيت من كذا وكذا إلى حد كبير"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-06-09 08:51:59 GMT)
--------------------------------------------------

أو عانيت كثيراً جداً من


حظ طيب
Selected response from:

Abdelmonem Samir
Local time: 21:49
Grading comment
جزاكم الله خيراً أخي الحبيب عبد المنعم-أشكر أيضاً الأخوة علي العوضي وياسر الحلو على مساعدتهم الكبيرة والجلية ولباقي الأخوة الأفاضل
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2إنزعاج شديد، او قلق
hanysalah
5الكثير من واقتراحات أخرى
Abdelmonem Samir
5كميه ضخمه منzax
3لكم شعرت بعدم الارتياح وAli Al awadi
1 +1لقد عانيت من التعب والضيق إلى حد كبير
Fathy Shehatto


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
لكم شعرت بعدم الارتياح و


Explanation:
أعتقد أن الأنسب هو الخروج من ربقة الحرفية التي لا تلائم السياق
فنقول مثلا
كم عانيت من
لكم شعرت بـ


--------------------------------------------------
Note added at 13 دقائق (2007-06-09 08:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

أو
كثيراً ما شعرت بـ

Ali Al awadi
Romania
Local time: 22:49
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: ألف شكر أخي الحبيب على المساعدة

Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
الكثير من واقتراحات أخرى


Explanation:
أقترح إزالة حرف الجر "ل" لأنه مفهوم ضمنا

الكثير من
كثيراً من
قدر كبير من
درجة كبيرة

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-06-09 08:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

وأقترح أيضاً كلمة "شديد" في المثنى

مثلا

ضيق وعدم راحة شديدين

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-06-09 08:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

وهناك أسلوب أيسر، كأن تقول" "عانيت من كذا وكذا إلى حد كبير"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-06-09 08:51:59 GMT)
--------------------------------------------------

أو عانيت كثيراً جداً من


حظ طيب

Abdelmonem Samir
Local time: 21:49
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 32
Grading comment
جزاكم الله خيراً أخي الحبيب عبد المنعم-أشكر أيضاً الأخوة علي العوضي وياسر الحلو على مساعدتهم الكبيرة والجلية ولباقي الأخوة الأفاضل
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
إنزعاج شديد، او قلق


Explanation:
في السياق يفضل استخدام كلمتي الانزعاج والقلق

hanysalah
Egypt
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: ألف أستاذي الفاضل الحبيب على المساعدة

Asker: ألف شكر أستاذي الفاضل الحبيب على المساعدة


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasser El Helw: I use ازعاج for discomfort.
2 mins
  -> Perfect! thankx Yasser

agree  Hebat-Allah El Ashmawy
11 hrs
  -> Thanx Heba
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
لقد عانيت من التعب والضيق إلى حد كبير


Explanation:
*

Fathy Shehatto
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: ألف شكر أخي الحبيب على المساعدة-بارك الله فيك


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasser Moharram: لقد عانيت من التعب والضيق (إلى حد كبير جدا / بدرجة كبيرة جدا)
6 hrs
  -> welcome to proz Mr yasser . Best Wishes
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
كميه ضخمه من


Explanation:
عدم الراحه

zax
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ألف شكر أخي الحبيب على المساعدة

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 11, 2007 - Changes made by Abdelmonem Samir:
Edited KOG entryEhab Tantawy's old entry - "great deal of" => "قدر كبير من /قدر هائل من "


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: