ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Medical: Health Care

I cannot breathe, I want pain medication, I feel dizzy.

Arabic translation: مش قادر أتنفس,أنا عايز دواء, مسكن الألم. أنا دايخ


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I cannot breathe, I want pain medication, I feel dizzy.
Arabic translation: مش قادر أتنفس,أنا عايز دواء, مسكن الألم. أنا دايخ
Entered by: Sayed Moustafa talawy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:37 Oct 12, 2007
English to Arabic translations [PRO]
Medical: Health Care
English term or phrase: I cannot breathe, I want pain medication, I feel dizzy.
I have a language card for patients in our hospital with various phrases in Arabic and English, and it is unclear which Arabic phrases coincide with which English phrases. If I knew what these few phrases looked like, I think the rest would make sense. I hope I am making sense! Thank you in advance for your help.
elaborne
Local time: 15:49
مش قادر أتنفس,أنا عايز دواء, مسكن الألم. أنا دايخ
Explanation:
this
أنا لآ استطيع أن أتنفس/أنا اريد دواء الآلام/أنا أشعر بغثيان

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-10-12 17:52:53 GMT)
--------------------------------------------------

الغثيان والدوخة في اللغة العربية قريبة في التفسير حيث عادة يصاحب الغثيان دوخة أو صداع شكرا
Selected response from:

Sayed Moustafa talawy
Local time: 21:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1This is the wrong place to resolve the difficulty you have.Fuad Yahya
5 -1مش قادر أتنفس,أنا عايز دواء, مسكن الألم. أنا دايخSayed Moustafa talawy


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
i cannot breathe, i want pain medication, i feel dizzy.
مش قادر أتنفس,أنا عايز دواء, مسكن الألم. أنا دايخ


Explanation:
this
أنا لآ استطيع أن أتنفس/أنا اريد دواء الآلام/أنا أشعر بغثيان

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-10-12 17:52:53 GMT)
--------------------------------------------------

الغثيان والدوخة في اللغة العربية قريبة في التفسير حيث عادة يصاحب الغثيان دوخة أو صداع شكرا

Sayed Moustafa talawy
Local time: 21:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mustafa Fadhel: هل طلب السائل اجابة بالمصرية انا اشك ارجو من المودليتر ان يتحقق. شكراً
12 hrs
  ->  thanks read My comment up in The ask asker page..

neutral  Ahmad Batiran: المعيار هو استخدام الفصحي ما لم يُطلب غير ذلك و لو فتح الباب على مصراعية للإجابة بالعامية لكان لكل ترجمة العديد من الإجابات للشخص الواحد. تعليقي هو على إجابتك وليس على السؤال. الموضوع أغلق ولكن التعليق متاح للفائدة المستقبلية لمن يبحث
1 day12 hrs
  -> شكرا احمد ولكن السؤال اغلق وايضا كما ذكرت كان امام السائل ثلاثة خيارات إجابتان مني وإجابة من عاصم وحسم الموضوع بإختياره شكرا لك
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
i cannot breathe, i want pain medication, i feel dizzy.
This is the wrong place to resolve the difficulty you have.


Explanation:
KudoZ of ProZ.com is a place on the web for professional translators and liguists to exchange expertise in the area of terminology and specific linguistic points. The kind of issue you have is not suitable for resolving on KudoZ. It involves risks to patients' lives and well-being. To resolve it satisfactorily, you need to take proper, professional steps to ascertain the text you have by engaging the services of a professional linguist directly inspecting the cards and rendering responsible, professional determination, instead of relying on conflicting opinions of nameless, faceless individuals on a web page, and trying to compare their suggestions with the script you have, which is in a language you do not read.

Fuad Yahya
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ahmad Batiran
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 12, 2007 - Changes made by Sayed Moustafa talawy:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: