ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Medical: Health Care

NO FLU ON BOARD

Arabic translation: لا توجد أنفلونزا على متن الرحلة


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:NO FLU ON BOARD
Arabic translation:لا توجد أنفلونزا على متن الرحلة
Entered by: Fahd Hassanein
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:49 Oct 23, 2009
English to Arabic translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: NO FLU ON BOARD
Please see this file:
http://www.dhss.delaware.gov/dph/files/pregnancy.pdf

You may use free/creative translation.
I look forward to seeing your suggestions.
Muhammad Atallah
Egypt
Local time: 20:46
لا توجد أنفلونزا على متن الرحلة
Explanation:
Pregnancy is a journey and their should be no flu on board the carrier. :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-23 12:43:00 GMT)
--------------------------------------------------

زادك الله أدباً. كما ذكرت في السؤال أنك ترحب بالإبداعات في اختيار الترجمة المناسبة. فالاقتراح طيب ولكني أراه صعباً بعض الشيء على أهل هذا الزمان خصوصاً مع وجود شيء من الطابع الفكاهي في فكرة الإعلان نفسها. وفقك الله في كل الأحوال
Selected response from:

Fahd Hassanein
Egypt
Local time: 20:46
Grading comment
Many Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1لا توجد أنفلونزا على متن الرحلة
Fahd Hassanein
4!لم تسجل أية حالة زكام هنا
Tarik Boussetta
4المتن خالي من الأنفلونزا
mohamed elkhateeb
4لا وجودَ لإصابات بالإنفلونزا or لم تظهر حالة إصابة بالإنفلونزا
Yasiri


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no flu on board
لا وجودَ لإصابات بالإنفلونزا or لم تظهر حالة إصابة بالإنفلونزا


Explanation:
"Onboard" (connected) stands for "apears" or "there is" or "we have" or "exists", ... and in such medical case I recommend to use "apears" لم تظهر becouse medical context doesn't tent to 100% certainty as in "exists", for it may apear in any time.

Also I suggested plural إصابات becouse in Arabic "the whole" negates "the sole" while the sole may not, unless we use أي as: لا وجود لأي إصابة

Yasiri
Local time: 21:46
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no flu on board
المتن خالي من الأنفلونزا


Explanation:
المتن خالي من الأنفلونزا

mohamed elkhateeb
Egypt
Local time: 20:46
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no flu on board
لا توجد أنفلونزا على متن الرحلة


Explanation:
Pregnancy is a journey and their should be no flu on board the carrier. :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-23 12:43:00 GMT)
--------------------------------------------------

زادك الله أدباً. كما ذكرت في السؤال أنك ترحب بالإبداعات في اختيار الترجمة المناسبة. فالاقتراح طيب ولكني أراه صعباً بعض الشيء على أهل هذا الزمان خصوصاً مع وجود شيء من الطابع الفكاهي في فكرة الإعلان نفسها. وفقك الله في كل الأحوال

Fahd Hassanein
Egypt
Local time: 20:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 23
Grading comment
Many Thanks!
Notes to answerer
Asker: ذكرتني إجابتك باقتراح آخر هو: الرَّكْبُ خالٍ من الأنفلونزا فما رأيكم دام فضلكم؟


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zoubida Hamdaoui
1 hr
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no flu on board
!لم تسجل أية حالة زكام هنا


Explanation:
!لم تسجل أية حالة زكام هنا


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-23 15:31:18 GMT)
--------------------------------------------------

2nd suggestion
!ما من حالة زكام تذكر

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-23 15:33:26 GMT)
--------------------------------------------------

هنا=belly and since it's an image the one looking t it would notice things!

the exclaamation marks are significant in such a case
good luck

Tarik Boussetta
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 27, 2009 - Changes made by Fahd Hassanein:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: