ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Medical: Health Care

touching lives

Arabic translation: ترك أثر طيب في الناس


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:27 Oct 26, 2011
English to Arabic translations [PRO]
Art/Literary - Medical: Health Care / Ambulatory Services
English term or phrase: touching lives
Vision of an emergency medical services institution:
"Each and every employee in "the institute" shall focus on touching and saving lives in every medical emergency, at world class standards."

This link might help you:

http://www.cancer.org/MyACS/Illinois/ProgramsandServices/tou...

Please mind the connotation: "saving lives" in your translation.
Sam21
Egypt
Local time: 20:48
Arabic translation:ترك أثر طيب في الناس
Explanation:
ترك أثر طيب في الناس

Explanation

ترك أثر طيب في الناس وإنقاذ حياتهم

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-10-26 07:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

We can say:

التأثير في الناس
Selected response from:

Haytham Boles
United States
Local time: 11:48
Grading comment
اخترت لفظ إسعاد وإنقاذ الآخرين لملائمته سياقي. شكرا لك ولباقي الزملاء.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ترك أثر طيب في الناس
Haytham Boles
4الانطباع الحسن
Morano El-Kholy
4يؤثر في النفوس
drmutaier


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ترك أثر طيب في الناس


Explanation:
ترك أثر طيب في الناس

Explanation

ترك أثر طيب في الناس وإنقاذ حياتهم

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-10-26 07:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

We can say:

التأثير في الناس


Haytham Boles
United States
Local time: 11:48
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in AramaicAramaic
PRO pts in category: 10
Grading comment
اخترت لفظ إسعاد وإنقاذ الآخرين لملائمته سياقي. شكرا لك ولباقي الزملاء.
Notes to answerer
Asker: Thanks, Haytham, but can we use less words? Remember it is a vision.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TargamaT: الأثر الطيب
1 hr
  -> Many thanks TargamaT!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
يؤثر في النفوس


Explanation:
يؤثر في النفوس وينقذ الارواح

drmutaier
Local time: 21:48
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
الانطباع الحسن


Explanation:
يعطي انطباعا حسنا
يترك انطباعا حسنا

Morano El-Kholy
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: