ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Medical (general)

5ml q4hrs

Arabic translation: خمسة مليلترات كل أربع ساعات


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:5ml q4hrs
Arabic translation:خمسة مليلترات كل أربع ساعات
Entered by: Fahd Hassanein
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:44 May 1, 2010
English to Arabic translations [PRO]
Medical (general) / Medical
English term or phrase: 5ml q4hrs
His PRN medications are Acetaminophen 5ml q4hrs, Acetaminophen 325mg suppositoryq4hrs, Ativan 2mg/ml q4 to 6 hrs for agitation, Lactulose 2-3 tsp, Senna 5-10ml and Diastat for seizures greater than 5 minutes or clusters. He had a modified barium swallow study on 2/19/09, showing he can safely have pureed foods and nectar thick liquids.
einass
Local time: 00:27
خمسة مليلترات كل أربع ساعات
Explanation:
The patient's case supports that he is receiving liquid medication which is measured in ml's (neither in mg nor in mm). Linguistically speaking, the number of ml's has to be خمسة and the number of hours has to be أربع. The use of خمس and أربعة would be wrong. Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2010-05-04 20:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

Forgot to mention that 5 ml is the equivalent of a teaspoonful, so you may say ملعقة صغيرة كل أربع ساعات. This is an internationally accepted norm when dealing with measurements on prescriptions and is a language that the doctor may use and the pharmacist usually simplifies to the patient or whoever is responsible for looking after him/her as the case here suggests.
Selected response from:

Fahd Hassanein
Egypt
Local time: 00:27
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1خمسة ميليغرام كل أربعة ساعات
Omar Harb
5خمسة مليلترات كل أربع ساعات
Fahd Hassanein
4 +1خمسة مليمترات كل 4 ساعات
Nadia Ayoub


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
خمسة مليمترات كل 4 ساعات


Explanation:
•q_h: If a medicine is to be taken every so-many hours, it is written "q_h"; the "q" standing for "quaque" and the "h" indicating the number of hours. So, for example, "2 caps q4h" means "Take 2 capsules every 4 hours."
http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=5157

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 225

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  asd_trans
3 hrs
  -> Many thanks Asd :)
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
خمسة ميليغرام كل أربعة ساعات


Explanation:
q.3h.: On a prescription, every three hours.

http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=11812



Omar Harb
Spain
Local time: 00:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amira A Wahab: yes, medicine doses are always in milligrams
10 hrs
  -> Thank you Amira !!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
خمسة مليلترات كل أربع ساعات


Explanation:
The patient's case supports that he is receiving liquid medication which is measured in ml's (neither in mg nor in mm). Linguistically speaking, the number of ml's has to be خمسة and the number of hours has to be أربع. The use of خمس and أربعة would be wrong. Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2010-05-04 20:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

Forgot to mention that 5 ml is the equivalent of a teaspoonful, so you may say ملعقة صغيرة كل أربع ساعات. This is an internationally accepted norm when dealing with measurements on prescriptions and is a language that the doctor may use and the pharmacist usually simplifies to the patient or whoever is responsible for looking after him/her as the case here suggests.

Fahd Hassanein
Egypt
Local time: 00:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 102
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 7, 2010 - Changes made by Fahd Hassanein:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: