ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Military / Defense

at-will

Arabic translation: الخضوع لفسخ العقد حسب مشـيئة رب العمل


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at-will
Arabic translation:الخضوع لفسخ العقد حسب مشـيئة رب العمل
Entered by: Quaker2
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:27 Jun 16, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Law/Patents - Military / Defense
English term or phrase: at-will
The preparation and distribution of these guidelines is not intended to change the ‎‎"at-will" status of our ‎contractors
Quaker2
الخضوع لفسخ العقد حسب مشـيئة رب العمل
Explanation:
The "will" in this case is the will of the contracting company, specifically the will to terminate the contract.

To be "at will" in this case is not to be confused with the having the privilege to do something at will, but, on the contrary, to be subject to the privilege of the other party to terminate the contract at THEIR will.

The "at-will status" is the contractor status of being subject to the will of the contracting company.

The at-will status = الخضوع لفسخ العقد حسب مشيئة رب العمل

is not intended ‎to change the "at-will" status of our Contractors:
لا يُقصَد بها إجراء أي تغيـير في خضوع مقاولينا (أو متعاقدينا) لفسخ العقد حسب مشيئة رب العمل
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5رضا المقاولين الذين تم التعاقد معهمAli Al awadi
4الخضوع لفسخ العقد حسب مشـيئة رب العملFuad Yahya
4الاستغناء عن الخدمات وفقاً لمشيئة صاحب العمل
Iman Khaireddine
1حق المقاولين في فسخ عقد العمل
Shazly


Discussion entries: 2





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
رضا المقاولين الذين تم التعاقد معهم


Explanation:
'At will' means كيفما يشاء المرء .In the above-mentioned context,the translation can be ,,,ليس الهدف من اعداد تلك الخطوط العريضة ان تنال من رضا المقاولين الذين تم التعاقد معهم


    Reference: http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=90616&dict=CA...
Ali Al awadi
Romania
Local time: 15:59
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
الاستغناء عن الخدمات وفقاً لمشيئة صاحب العمل


Explanation:
We can't say فسخ عقد التوظيف for example, since there isn't any employment contract between the company and the contractors, hence my choice of الاستغناء عن الخدمات

Iman Khaireddine
Local time: 13:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
حق المقاولين في فسخ عقد العمل


Explanation:
حق المقاولين في الانسحاب من العمل
حق المقاولين في إنهاء العقد
وضع حق المقاولين في فسخ عقد العمل

يشير السياق إلى أن هذا الوضع ينصب على المقاولين ولا يمتد لصاحب العمل

A legal doctrine that states that an employment relationship may be terminated by the employer or employee at any time and for any or no reason.

Shazly
Egypt
Local time: 14:59
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
الخضوع لفسخ العقد حسب مشـيئة رب العمل


Explanation:
The "will" in this case is the will of the contracting company, specifically the will to terminate the contract.

To be "at will" in this case is not to be confused with the having the privilege to do something at will, but, on the contrary, to be subject to the privilege of the other party to terminate the contract at THEIR will.

The "at-will status" is the contractor status of being subject to the will of the contracting company.

The at-will status = الخضوع لفسخ العقد حسب مشيئة رب العمل

is not intended ‎to change the "at-will" status of our Contractors:
لا يُقصَد بها إجراء أي تغيـير في خضوع مقاولينا (أو متعاقدينا) لفسخ العقد حسب مشيئة رب العمل

Fuad Yahya
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: