ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Military / Defense

governmental

Arabic translation: قوات الأمن الحكومية التالية


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:governmental
Arabic translation:قوات الأمن الحكومية التالية
Entered by: Ali Al awadi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:29 Jul 3, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
English term or phrase: governmental
"This equipment is intended solely for use with the following governmental security forces"

Now I know governmental refers to : حكومي
And intended for means: برسم

But how do I translate it in the text I provided?

هذه المعدات مخصصة فقط للاستخدام برسم من حكومية قوات الأمن التالية؟
I am not sure it makes sense!

Any kind of advice is highly appreciated :D
Zeinab Asfour
Jordan
Local time: 20:03
قوات الأمن الحكومية التالية
Explanation:
"governmental" means حكومي/ة and i think it has no other meaning ,,,and the translation can be
استخدام هذه المعدات قاصر علي قوات الأمن الحكومية التالية...أو هذه المعدات لاتستخدم إلا من قبل قوات الأمن الحكومية التالية...
I think "intended "can never mean "برسم"
Selected response from:

Ali Al awadi
Romania
Local time: 20:03
Grading comment
A professional thanks ALI :D
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5قوات الأمن الحكومية التاليةAli Al awadi
4 +2قوات الأمن الحكوميةMALLAF
5حكومي
AbdulHameed Al Hadidi


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
قوات الأمن الحكومية التالية


Explanation:
"governmental" means حكومي/ة and i think it has no other meaning ,,,and the translation can be
استخدام هذه المعدات قاصر علي قوات الأمن الحكومية التالية...أو هذه المعدات لاتستخدم إلا من قبل قوات الأمن الحكومية التالية...
I think "intended "can never mean "برسم"

Ali Al awadi
Romania
Local time: 20:03
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 24
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
A professional thanks ALI :D

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hussam
2 mins
  -> Thanks very much Hussam

agree  Randa F
14 mins
  -> Many thanks Randa

agree  Abdelmonem Samir: (note deleted) Sorry Ali, I didn't see SOLELY :-)
29 mins
  -> Thanks alot Abdelmonem

agree  ahmadwadan.com
1 hr
  -> Thanks alot Ahmad

agree  Hassan Al-Haifi (wordforword)
3 hrs
  -> Thanks very much Hassan
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
حكومي


Explanation:
هذه االمعدت مخصصة لاستخدام القوات الحكومية التاليةفقط أو هذه المعدات مخصصة للاستخدام الحصري للقوات الحكومية التالية

AbdulHameed Al Hadidi
Local time: 20:03
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot sir :)

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
قوات الأمن الحكومية


Explanation:
هذه التجهيزات معدّة للاستخدام مع قوات الأمن الحكومية حصرياً

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-07-03 09:41:07 GMT)
--------------------------------------------------

التالي ذكرها

MALLAF
Local time: 18:03
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen Franke: Since "security forces" (military or paramilitary/police) are, by default, entities of a governmental agency (i.e., Ministry of Defense or Ministry of Interior), the adjective "governmental" is effectively redundant.
13 hrs

agree  faizalniyaz
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: