KudoZ home » English to Arabic » Military / Defense

Officer of the Order of the British Empire

Arabic translation: وسام الإمبراطورية البريطانية من درجة ضابط/برتبة ضابط


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Officer of the Order of the British Empire
Arabic translation:وسام الإمبراطورية البريطانية من درجة ضابط/برتبة ضابط
Entered by: Abdelmonem Samir
Options:
- Contribute to this entry

01:09 Oct 12, 2006Login or register (free) for more options.
English to Arabic translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: Officer of the Order of the British Empire
One of the higher ranks in GB during WW2
Noha Kamal
Egypt
Local time: 00:41
وسام الإمبراطورية البريطانية من درجة ضابط/برتبة ضابط
Explanation:
I think this answer is better than my previous one. Though, there were many google results for it. It might be a common mistake or something.

Thanks to Mr. Ghazal and Mr. Fayez for their effort. Without them I woudn't have reached this answer.
Selected response from:

Abdelmonem Samir
Egypt
Local time: 00:41
Grading comment
This is what best fits my context. Thanks for all the useful contributions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2حامل وسام/نوط الإمبراطورية البريطانية
Mohamed Ghazal
5وسام الإمبراطورية البريطانية من درجة ضابط/برتبة ضابط
Abdelmonem Samir
5وسام (ضابط بالامبراطورية البريطانية) الفخريMALLAF
5 -1ضابط الامبراطورية البريطانيةFayez Roumieh


  

Answers

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
officer of the order of the british empire
حامل وسام/نوط الإمبراطورية البريطانية


Explanation:
OBE


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/British_and_Commonwealth_orders...
Mohamed Ghazal
Australia
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Abdelmonem Samir: (Edited) I agree with Ehab's suggestion. \\ How did you go about officer in your answer? your suggestion fits with "order of the British Empire" =وسام الإمبراطورية البريطانية But when you add "officer", it becomes من الدرجة الرابعة، بدرجة ضابط، برتبة ضابط
1 hr
  -> Yes, it follows the name of the officer, e.g., Abdulmonem Samir OBE

agree  Ehab Tantawy: حامل وسام ضابط الامبراطورية البريطانية(من الدرجة الرابعة) The Order of the British Empire is the order of chivalry of the British democracy. - http://www.constable.ca/obe.htm
1 hr
  -> Thank you, Sir.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
officer of the order of the british empire
ضابط الامبراطورية البريطانية


Explanation:
Please search for the term in this link:
http://www.al-jazirah.com/magazine/29072003/index.html

Fayez Roumieh
United States
Local time: 17:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mohamed Ghazal: The link says وسام (ضابط) الامبراطورية البريطانية which means that it's وسام الامبراطورية البريطانية and officer between brackets is for explanation purposes
11 mins

disagree  Ehab Tantawy: أعتقد أنه يجب ذكر حامل وسام او نوط لأنها تقدير أو درجة شرفية وليست مهنة حتى نجزم بقولنا ضابط، وإلا ما الفرق بينه وبين الضابط الموظف فعلياً في الحكومة أو المملكة البريطانية نفسها
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
officer of the order of the british empire
وسام الإمبراطورية البريطانية من درجة ضابط/برتبة ضابط


Explanation:
I think this answer is better than my previous one. Though, there were many google results for it. It might be a common mistake or something.

Thanks to Mr. Ghazal and Mr. Fayez for their effort. Without them I woudn't have reached this answer.

Abdelmonem Samir
Egypt
Local time: 00:41
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Grading comment
This is what best fits my context. Thanks for all the useful contributions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mohamed Ghazal: This is the translation for the order, not the officer, :p, Ramadan Kareem ya 3am, :)
3 hrs
  -> Allah Akram. Officer is a "rank", it doesn't mean "حامل". What you are saying applies to your own answer above, how did you translate officer? I agreed with Ehab who said "من الدرجة الرابعة", but you totally ignored Officer in your answer :|
Login to enter a peer comment (or grade)


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
officer of the order of the british empire
وسام (ضابط بالامبراطورية البريطانية) الفخري


Explanation:
فارس أو فارسة الصليب الأكبر بالامبراطورية البريطانية GBE
فارس أو فارسة القيادة بالامبراطورية البريطانية KBE
قائد بالامبراطورية البريطانية CBE
ضابط بالامبراطورية البريطانية OBE
عضو بالامبراطورية البريطانية MBE
http://news.bbc.co.uk/hi/arabic/world_news/newsid_4798000/47...
وسام الامبراطورية البريطانية الفخري (OBE)
http://www.asharqalawsat.com/sections.asp?section=30&issue=1...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-10-12 11:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

يقال:
تم تقليد فلان وسام (ضابط بالامبراطورية البريطانية) الفخري




    Reference: http://news.bbc.co.uk/hi/arabic/world_news/newsid_4798000/47...
MALLAF
United Kingdom
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


KudoZ translation help
Over 2 million questions asked



Professional translator or interpreter?
Register now for more KudoZ options and many more features for language professionals.

Get started with ProZ.com »