ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Military / Defense

Dispatches for Bravery

Arabic translation: أشيد بشجاعته العسكرية، شُهِد له بالشجاعة العسكرية


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Mentioned in Dispatches for Bravery
Arabic translation:أشيد بشجاعته العسكرية، شُهِد له بالشجاعة العسكرية
Entered by: Ali Al awadi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:17 Aug 3, 2007
English to Arabic translations [PRO]
Military / Defense / achievement
English term or phrase: Dispatches for Bravery
among the achievements or qualifications of a UK ex-military working currently in a security services company is:

-
- Mention in Dispatches for Bravery
-

any idea?
NativeArabic
Local time: 17:00
أشيد بشجاعته العسكرية، منح وسام الشجاعة العسكرية
Explanation:
First let's define "dispatches for bravery"
"mentioned in despatches" is an idiomatic expression which means a distinction of bravery conferred upon a soldier/officer by being commended in official military dispatches for bravery, etc.

Please check the first link for a definition below.

Such a "dispatch for bravery" is a sort of certificate that testifies to one's certificate....
Please click the second link for a picture of the "dispatch/certificate" by clicking the picture shown to the right.
وأعتقد أن تكون الترجمة على نحو
مُنِح وسام الشجاعة
حاز شهادة على شجاعته
أُشيد بشجاعته العسكرية

غير أنني حقيقة أميل إلى أن أترجمها
حاز وسام الشجاعة العسكرية
إذ أن كل ما يمنح للمقاتل من شهادات مادية أو معنوية تشيد بشجاعته وبسالته تعتبر وساماً




--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-08-03 12:46:39 GMT)
--------------------------------------------------

معذرة على الأخطاء
قصدت أن أقول
Such a "dispatch for bravery" is a sort of certificate that testifies to one's bravery and gallantry....
Selected response from:

Ali Al awadi
Romania
Local time: 16:00
Grading comment
Thank you very much Dear Ali. My context indicates that this person was awarded medals as well, so I did not use وسام in order to keep distinction between the two. It never occured to me that "Mention in Dispatches" is the idiom!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5من المميزبن في المهام التي تتطلب جرأة وشجاعة/ ورد ذكره / ذكر أنهSayed Moustafa talawy
4نشرات عن قصص البطولة (او أعمال البطولة)ـ
hanysalah
4مُنح تنويهًا بشجاعته / نُّوه بشجاعته
zkt
3 +1أشيد بشجاعته العسكرية، منح وسام الشجاعة العسكريةAli Al awadi


Discussion entries: 4





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dispatches for bravery
أشيد بشجاعته العسكرية، منح وسام الشجاعة العسكرية


Explanation:
First let's define "dispatches for bravery"
"mentioned in despatches" is an idiomatic expression which means a distinction of bravery conferred upon a soldier/officer by being commended in official military dispatches for bravery, etc.

Please check the first link for a definition below.

Such a "dispatch for bravery" is a sort of certificate that testifies to one's certificate....
Please click the second link for a picture of the "dispatch/certificate" by clicking the picture shown to the right.
وأعتقد أن تكون الترجمة على نحو
مُنِح وسام الشجاعة
حاز شهادة على شجاعته
أُشيد بشجاعته العسكرية

غير أنني حقيقة أميل إلى أن أترجمها
حاز وسام الشجاعة العسكرية
إذ أن كل ما يمنح للمقاتل من شهادات مادية أو معنوية تشيد بشجاعته وبسالته تعتبر وساماً




--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-08-03 12:46:39 GMT)
--------------------------------------------------

معذرة على الأخطاء
قصدت أن أقول
Such a "dispatch for bravery" is a sort of certificate that testifies to one's bravery and gallantry....



    Reference: http://www.allwords.com/word-dispatch.html
    Reference: http://www.harrys-ww1.co.uk/chapter7a.html
Ali Al awadi
Romania
Local time: 16:00
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you very much Dear Ali. My context indicates that this person was awarded medals as well, so I did not use وسام in order to keep distinction between the two. It never occured to me that "Mention in Dispatches" is the idiom!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  zkt: سلام علي، إذا كان الموضوع هو سيرة ذاتية لشخص في السلك العسكري من الأفضل عدم ذكر كلمة وسام لأنها قد تدخل ضمن الميداليات التي تمنح عادة ولكنني أوافقك على أشيد بشجاعته
1 hr
  -> سلام زينة، الأمر لا يرتبط بسيرة ذاتية فحسب، وإنما هي بالفعل شهادة تُمنح لشخص دون الآخرين، أي أنها وسام مادي. ولو كان لابد أن يكون الوسام معدني، فلنقل شُهِد بشجاعته، أو حاز شهادة بشجاعته ، و أشيد بشجاعته كما ذكرت في الإجابة... شكرا جزيلا

agree  Rehab Mohamed
2 hrs
  -> شكراً جزيلاً يا رحاب
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mention in despatches for bravery
مُنح تنويهًا بشجاعته / نُّوه بشجاعته


Explanation:
The term is "mention in despatches" for bravery

http://en.wikipedia.org/wiki/Mention_in_despatches

zkt
Lebanon
Local time: 16:00
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Notes to answerer
Asker: Thank you very much, but Ali answered first. It never occured to me that "Mention in Dispatches" is the idiom!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dispatches for bravery
نشرات عن قصص البطولة (او أعمال البطولة)ـ


Explanation:
ذكر في العديد من نشرات عن قصص البطولة (التي تصدرها.............)ـ

hanysalah
Egypt
Local time: 15:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dispatches for bravery
من المميزبن في المهام التي تتطلب جرأة وشجاعة/ ورد ذكره / ذكر أنه


Explanation:
SIMMONS, Charles William Friday, 10 Nov 2006 Surrey Leader Surrey, BC
SIMMONS: Charles William: Passed away in Prince George, B.C. at the age of 92 years. Born in Edam, Saskatchewan on September 9th, 1914. Charlie grew up in the Prince George area where the family farmed. He served in the Canadian Army in WW 2 and was "Mentioned in Dispatches" for bravery while fighting in Italy. After the liberation of Holland he returned to Prince George where he worked in the forest industry. Charlie was an avid flyer and owned his own airplane for many years, he also loved to play the commodity markets and pick blueberries.
He was predeceased by his wife Alice and his brother Herb. Charlie is survived by his sister Edna, his brother Norman (Phyllis), his daughter Cecile, and many nieces and nephews of several generations.
A memorial service will be held on Saturday, November 18th, 2006 at 1 p.m. at Victory Memorial Park Funeral Centre, 14831 - 28th Ave., Surrey, B.C. Interment to follow.

وهنا كلمة dispatches stands for = مهام
وأوافق الزميل علي علي أنه أشيد بذكره في المهام البطولية الشجاعة


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-08-03 18:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.surreyleader.com/portals-code/obits.cgi?paper=73&...

Sayed Moustafa talawy
Local time: 15:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ali Al awadi: عزيزي سيد، أنا لم أقل أن معنى الكلمة "مهام" لأنها بالفعل لا تعني مهاماً "Dispatches" are reports written up for senior officers for their review. "Dispatches for Bravery" are certificates awarded to brave soldiers for their bravery and gallantry. Thanks
31 mins
  -> Thanks Ali For clarification
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 4, 2007 - Changes made by Ali Al awadi:
Edited KOG entryNativeArabic's old entry - "Mention in Dispatches for Bravery" => "أشيد بشجاعته العسكرية"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: