ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Military / Defense

position area

Arabic translation: منطقة مواقع القتال او منطقة المواقع القتالية


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:position area
Arabic translation: منطقة مواقع القتال او منطقة المواقع القتالية
Entered by: Alexander Yeltsov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:10 Mar 29, 2011
English to Arabic translations [PRO]
Military / Defense / Air Defence
English term or phrase: position area
moving to a position area
Alexander Yeltsov
Local time: 17:02
منطقة مواقع القتال او منطقة المواقع القتالية
Explanation:
Ahalan wa sahalan...

In this military context:

area = area or region

position = battle/combat position or fortifications [bunkers, dug-outs, shelters, trenches, etc.]

Since usually the plural of the referant term is used, I inserted that plural form, rather than for a single position.

Hope this helps. Khair, in shaa' Allah.

Regards,

Stephen H. Franke
Selected response from:

Stephen Franke
United States
Local time: 06:02
Grading comment
Thanks to everybody.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3منطقة التمركز
TargamaT
4 +3منطقة تمركز - منطقة قوات
Muhammad Abdulfattah AHMAD
5منطقة مواقع القتال او منطقة المواقع القتاليةStephen Franke
4منطقة اتخاذ الوضع (الوضعية) / منطقة التموضع
Maha Tai
3منطقة الحشد - منطقة التحشد
hashimmun


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
منطقة تمركز - منطقة قوات


Explanation:
military position: a point occupied by troops for tactical reasons
http://www.google.com.eg/search?hl=en&q=define: position&aq=...

Muhammad Abdulfattah AHMAD
Egypt
Local time: 15:02
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walaa Adel
49 mins
  -> Thanks

agree  Chakir Mahjoubi: تمام ياباشا
1 hr
  -> Thanks

agree  Nadia Ayoub
4 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
منطقة التمركز


Explanation:
http://www.acronymfinder.com/Position-Area-for-Artillery-(PA...

http://alkhandaq.1talk.net/t268-topic

TargamaT
Syria
Local time: 16:02
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakir Mahjoubi: تمام ياباشا
28 mins

agree  Walaa Adel
49 mins

agree  arytranslator
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
منطقة مواقع القتال او منطقة المواقع القتالية


Explanation:
Ahalan wa sahalan...

In this military context:

area = area or region

position = battle/combat position or fortifications [bunkers, dug-outs, shelters, trenches, etc.]

Since usually the plural of the referant term is used, I inserted that plural form, rather than for a single position.

Hope this helps. Khair, in shaa' Allah.

Regards,

Stephen H. Franke

Stephen Franke
United States
Local time: 06:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Thanks to everybody.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
منطقة اتخاذ الوضع (الوضعية) / منطقة التموضع


Explanation:
I think '' to position'' means يتموضع أو يتخذ وضعية
so it could be منطقة التموضع أو منطقة اتخاذ الوضعية أو الوضع

with respect to everyone, I don't think it's تمركز as it doesn't have to be the centre. it's just a certain position agreed on by the team of pilots to take when for example saying ''position area'' or when giving an order ''to position''. By this each one of them knows which position to take but not necessarily to centralize.
just a point of view
Regards,
Maha

Maha Tai
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
منطقة الحشد - منطقة التحشد


Explanation:
منطقة تجمع القوات قبل الانطلاق تمسي في بعض الدول العربية منطقة الحشد او منطقة تحشد القوات

hashimmun
Local time: 17:02
Works in field
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: