Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Arabic translations [PRO] Military / Defense | | English term or phrase: life support system | | in a vehicle |
| | | "nitham Hafeth al-hiyaat" OR "nithaam isnaad Taqm al-3rabat" | Explanation: Greetings.
In a military context, the equivalent Arabic term is
nitham Hafeth al-hiyaat
[also seen occasionally as "nithaam isnaad Taqm al-3rabat" = LSS for the crew of a vehicle]
[Using a borrowed PC which lacks Arabic support.]
Hope this helps.
Khair, in shaa' Allah.
Regards,
Stephen H. Franke
San Pedro, California
|
| Selected response from: Stephen Franke United States Local time: 06:02
| Grading comment شكرا لجميع المشاركين.
يبدو ان المصطلح"نظام حفظ الحياة" يطابق السياق العسكري أكثر من غيره 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence: peer agreement (net): +3 نظام حماية/نظام دعم الحياة
Explanation: نظام دعم الحياة في حال يتحدث النص عن مؤونة (أوكسيجين، مواد إسعاف، مواد غذائية)
| Liliane Hatem Local time: 16:02 Works in field Native speaker of: English, Arabic PRO pts in category: 12
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |