ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Military / Defense

life support system

Arabic translation: "نظام حفظ الحياة"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:life support system
Arabic translation:"نظام حفظ الحياة"
Entered by: Alexander Yeltsov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:03 May 14, 2011
English to Arabic translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: life support system
in a vehicle
Alexander Yeltsov
Local time: 17:02
"nitham Hafeth al-hiyaat" OR "nithaam isnaad Taqm al-3rabat"
Explanation:
Greetings.

In a military context, the equivalent Arabic term is

nitham Hafeth al-hiyaat

[also seen occasionally as "nithaam isnaad Taqm al-3rabat" = LSS for the crew of a vehicle]

[Using a borrowed PC which lacks Arabic support.]

Hope this helps.

Khair, in shaa' Allah.

Regards,

Stephen H. Franke
San Pedro, California



Selected response from:

Stephen Franke
United States
Local time: 06:02
Grading comment
شكرا لجميع المشاركين.
يبدو ان المصطلح"نظام حفظ الحياة" يطابق السياق العسكري أكثر من غيره
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3نظام حماية/نظام دعم الحياة
Liliane Hatem
5"nitham Hafeth al-hiyaat" OR "nithaam isnaad Taqm al-3rabat"Stephen Franke


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
نظام حماية/نظام دعم الحياة


Explanation:
نظام دعم الحياة في حال يتحدث النص عن مؤونة (أوكسيجين، مواد إسعاف، مواد غذائية)

Liliane Hatem
Local time: 16:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Berlant Tosson
30 mins
  -> Thanks Berlant:)

agree  TargamaT
46 mins
  -> Thanks TargamaT:)

agree  lancefredrick
17 hrs
  -> Thanks Lance:)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"nitham Hafeth al-hiyaat" OR "nithaam isnaad Taqm al-3rabat"


Explanation:
Greetings.

In a military context, the equivalent Arabic term is

nitham Hafeth al-hiyaat

[also seen occasionally as "nithaam isnaad Taqm al-3rabat" = LSS for the crew of a vehicle]

[Using a borrowed PC which lacks Arabic support.]

Hope this helps.

Khair, in shaa' Allah.

Regards,

Stephen H. Franke
San Pedro, California





Stephen Franke
United States
Local time: 06:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62
Grading comment
شكرا لجميع المشاركين.
يبدو ان المصطلح"نظام حفظ الحياة" يطابق السياق العسكري أكثر من غيره
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 18, 2011 - Changes made by Alexander Yeltsov:
Edited KOG entryAlexander Yeltsov's old entry - "life support system" => ""نظام حفظ الحياة" \"nitham Hafeth al-hiyaat\" OR \"nithaam isnaad Taqm al-3rabat\""
May 18, 2011 - Changes made by Alexander Yeltsov:
Edited KOG entryAlexander Yeltsov's old entry - "life support system" => "\"nitham Hafeth al-hiyaat\" OR \"nithaam isnaad Taqm al-3rabat\""


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: