ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Military / Defense

Lieutenant General

Arabic translation: فريق/الفريق


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Lieutenant General
Arabic translation:فريق/الفريق
Entered by: Ahmed Ismail
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:50 Feb 7, 2004
English to Arabic translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: Lieutenant General
Military
Adnane Ettayebi
Local time: 09:03
فريق
Explanation:
مع تحياتي
Selected response from:

Ahmed Ismail
Local time: 09:03
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +11فريق
Ahmed Ismail
5 +1Depending on context, the rank-term may be expanded to "fariq rukn" (Staff LTG)Stephen Franke
4 -1مُـقـدّم
Randa F


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
فريق


Explanation:
مع تحياتي

Ahmed Ismail
Local time: 09:03
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sabrygameel
1 min

agree  alhanash: فريق / الفريق
3 mins

agree  Mohammed Abdelhady
20 mins

agree  Musab Hayatli
22 mins

agree  Hussam
29 mins

agree  Aladdin
38 mins

agree  Joseph Samir
1 hr

agree  Fuad Yahya
2 hrs

agree  Nado2002
3 hrs

agree  Awadh Balaish
4 hrs

agree  Saleh Ayyub
5 hrs

agree  Alaa Abdulsalam
17 hrs

disagree  Randa F: General is فريق
2 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Depending on context, the rank-term may be expanded to "fariq rukn" (Staff LTG)


Explanation:
Depending on context, the term may also may expanded to be "fariiq rukn" = "Staff LTG" or (per British/Pakidstani usage): LTG (Staff)

That combination is commonly used in Arab militaries to indicate that the officer is a graduate of his country's command and staff college (C&GSC), hence the "staff" designation added after the basic rank.

Graduation from a C&GSC is normally required when the officer attains the rank of "major" (Ra'id).

This type of 'rank stringing' reflects the influence of European military systems when British, German and Russian advisors (or as termed by the Soviets - "military technical specialists") were found in a number of Arab countries that received military equipment, materiel, doctrine and training.

FWIW, the character of the old (Saddam-era) Iraqi Army blended selected aspects of British, Soviet, East German and French influence when that army developed its own doctrine, tactics, techniques and procedures for combat operations. For those interested in that background and evolution, I can recommend a few excellent detailed memoirs (published in the Arabic) by former senior officers of the Iraqi Army.


HTH. Khair, in sha' Allah.

REgards,

Stephen H. Franke
San Pedro, California





    Military experience in the Middle East; field research
    Various Arabic military references
Stephen Franke
United States
Local time: 06:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Abdelazim Abdelazim: الفريق الركن
7 hrs

neutral  Ahmed Ismail: The term is Lieutenant General only!
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
lieutenant general
مُـقـدّم


Explanation:
Corporal = عريف
Warrant Officer = ضابط صف
Officer = ضابط
Lieutenant = ملازم
Lieutenant General = مقدّم
Major = رائد
Captain = نقيب
General = لواء/فريق
Colonel = عقيد
Major General =
Brigadier General = عميد

Randa F
Lebanon
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ahmed Ismail: Lieutenant Colonel = مقدّم
19 hrs
  -> You are right! My apologies!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: