GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:07 Mar 6, 2007 |
English to Arabic translations [Non-PRO] Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Khalid Nasir Iraq Local time: 10:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | خلف بفتح الخاء واللام |
| ||
5 | خالف |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
خالف Explanation: خالِف بكسر اللام -------------------------------------------------- Note added at 2 دقائق (2007-03-06 10:10:20 GMT) -------------------------------------------------- The letters in detail are as follows خ ا ل ف Such four letters make the name which is خالِف -------------------------------------------------- Note added at 23 دقائق (2007-03-06 10:30:43 GMT) -------------------------------------------------- Hi Tuncay The name Khalef can have two versions in Arabic depending on the tone of the speaker. If the part "Kha-" is a bit extended in tone than the part "-lef", so the name in Arabic is خالِف. If the two parts "Kha-" and "- lef" in tone , and neither of them is longer in tone than the other, so the name in Arabic is خلِف |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
خلف بفتح الخاء واللام Explanation: خلف بفتح الخاء واللام هو الاسم العلم العربي الأكثر شيوعا والاكثر قربا من حيث اللفظ -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2007-03-07 07:14:11 GMT) -------------------------------------------------- Hi Tuncay Ali Alawdi has already explained that I will quote his expression" If the part "Kha-" is a bit extended in tone than the part "-lef", so the name in Arabic is خالِف. If the two parts "Kha-" and "- lef" equal in tone, and neither of them is longer in tone than the other, so the name in Arabic is" خلف. Thank you, Ali. But I disagree with him only just in a minor issue that the name he first suggested is not familiar with Arabic proper names and I suggest خلف which is very familiar one. Furthermore, as you know Arabic proper names have meaning beside their major function as proper names. Kalef means the descendent, and there an Arabic saying (خير خلف لخير سلف ) : a best descendent for a best ancestral -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2007-03-07 07:16:47 GMT) -------------------------------------------------- Khairu Kalef Li Khairi Salef (خير خلف لخير سلف ) |
| |
Grading comment
| ||