ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Names (personal, company)

NPO Japan Data and Communication Research Institute

Arabic translation: معهد بحوث البيانات والاتصالات الياباني ، منظمة غير ربحية


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:NPO Japan Data and Communication Research Institute
Arabic translation:معهد بحوث البيانات والاتصالات الياباني ، منظمة غير ربحية
Entered by: Manar Moslem
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:50 Jun 26, 2008
English to Arabic translations [PRO]
Names (personal, company) / Institutions
English term or phrase: NPO Japan Data and Communication Research Institute
How can we translate the name of this institute into Arabic?
Manar Moslem
Egypt
Local time: 22:48
معهد بحوث البيانات والاتصالات الياباني ، منظمة غير ربحية
Explanation:
المعهد الياباني لبحوث البيانات والاتصالات ، منظمة غير ربحية
Selected response from:

Moodi
Local time: 23:48
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3معهد بحوث البيانات والاتصالات الياباني ، منظمة غير ربحيةMoodi
4 +1المعهد الياباني لأبحاث الاتصالات ونقل البيانات، منظمة غير ربحية
Fathy Shehatto


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
npo japan data and communication research institute
معهد بحوث البيانات والاتصالات الياباني ، منظمة غير ربحية


Explanation:
المعهد الياباني لبحوث البيانات والاتصالات ، منظمة غير ربحية

Moodi
Local time: 23:48
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  arshadulhassan: both translations are correct, but i prefer the first one.
11 hrs

agree  Nadia Ayoub
19 hrs

agree  jarrarist: this one is grammatically better,
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
npo japan data and communication research institute
المعهد الياباني لأبحاث الاتصالات ونقل البيانات، منظمة غير ربحية


Explanation:
*

Fathy Shehatto
Local time: 22:48
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohsin Alabdali
13 hrs
  -> Thank you, Mr. Mohsin
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 7, 2008 - Changes made by Manar Moslem:
Edited KOG entryManar Moslem's old entry - "NPO Japan Data and Communication Research Institute " => "معهد بحوث البيانات والاتصالات الياباني ، منظمة غير ربحية"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: