https://www.proz.com/kudoz/english-to-arabic/other/100691-in.html?

in

Arabic translation: fee

19:54 Oct 24, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: in
adjective
Cortni
Arabic translation:fee
Explanation:
Unfortunately, I don't have Arabic fonts. This would be spelled fa-ya
Selected response from:

eilema (X)
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2fee
eilema (X)
5 +1fee , bi
valerian (X)
5Fi OR Fee في
Mona Helal
5Fi في
Neveen El-Gamal
5Fi vs Bi.
Rachel Alawy
4Fee OR Be
Mike Bandak
4fee or bee
Abu Amaal (X)
4fee or bee
yacine


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fee


Explanation:
Unfortunately, I don't have Arabic fonts. This would be spelled fa-ya


eilema (X)
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fuad Yahya
3 days 21 hrs

agree  Neveen El-Gamal
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fee , bi


Explanation:
sorry, but i cannot use arabic fonts on the internet. there are 2 variants: fee (fa + ya) or bi (ba + kesra). "bi" will be added to the following word.
good luck

valerian (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicola (Mr.) Nobili
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Fi OR Fee في


Explanation:
It is a preposition.

There is another preposition in Arabic that has the same meaning as 'in' in English and that is the letter ‘ب‘ which in English would sound like : 'bi' but the 'e' is very very short vowel.

So If you say: Born in Cairo: in Arabic you can either say:
Mawlood fi-L Qahira
Or
Mawlood Bi-L Qahira.

HTH.

Mona Helal
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 401

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  yacine: As far as "fee"is concerned,in correct Arabic, you need two "e"s or two "i"s according to your mother tongue
2 hrs
  -> That's why I also put it in Arabic script. It's not easy to use Latin script to convey the exact Arabic pronunciation

agree  eilema (X): Yacine is wrong. US academics would put a line over one "i" to signal a long vowel (which we don't all have the font for
9 hrs
  -> thank you amelie

agree  AhmedAMS
1 day 20 hrs
  -> thank you masters

disagree  Rachel Alawy: Explanation ran a little long, see below!
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Fi في


Explanation:
This is the main translation of the preposition but usually the translation depends on the sequence of the sentence.. it could have different expressions according to the meaning.

Neveen El-Gamal
Local time: 05:10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  eilema (X): Why not simply agree with one of the preceding rather than putting the same answer for the 4th time?
2 hrs
  -> I thought I added something in my explanation which indicates the need to know the sequence of the sentence.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fee OR Be


Explanation:
Both ways are correct.

Mike Bandak
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fee or bee


Explanation:
Can I play too?

I think there are still about 10 ways left to say this.



Abu Amaal (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Fi vs Bi.


Explanation:
"Mawlood Bi-L Qahira" Although Fi and Bi are exchangeable in different dialects this example is a very poor one, since Cairo was not used to deliver you ;) Especially in the Egyptian dialect people tend to use Fi more than Bi. Probably a Syrian would say: Khalqan beSh-Sham, "I was created (born) in Sham." To understand the difference between Bi and Fi consider: Akalto Bil-Mel'aqa (Akalto Fil-Mel'aqa --Not acceptable) which means I ate inside the spoon, rather than the former I ate with the spoon. Darabtouho Bil-'Asa, I beat him with a stick. You can not say, Darabtouho fil-'Asa, unless you’ve taken him inside the stick and beat him there. :)

Unless you’re translating a comic book, a dialect-dependent art work I believe you must use proper Arabic to translate.


Rachel Alawy
Egypt
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fee or bee


Explanation:
as far as translitteration is concerned there is unfortunately no unified way of writing arabic with latin letters
hth
yacine


yacine
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: