Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Arabic translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: How are you|
|addressed to a male|
Selected response from:
Local time: 23:37
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
24 mins confidence: peer agreement (net): +1
Pronounced: KAIFA HALUK?
In Eastern Saudi Arabia, we often say KAIF ALHAL or KAIF ALAHWAL. These are gender-neutral expressions and are commonly understood in other regions as well.
Pronunciation and regional colloquialisms vary rather widely.
|Login to enter a peer comment (or grade)|31 mins confidence: peer agreement (net): +1 48 mins confidence: peer agreement (net): +1
Please award points to Fuad. He is the expert here. (Sorry Fuad - my peer grade option is not working today?! I have tried several times to enter an agreement with you above.)
|Login to enter a peer comment (or grade)|4 hrs confidence:
"Keef Halack" to a Male and "Keef Halick" to a Female. "Keef Inta" to a M and "Keef Inti" to a F.
"Keef" means "How". Halack (Halick when addressing female) means "your being" or "are you feeling".
In other Arab dialects you can ask "Keef Inta" for a male and "Keef Inti" to a female.
Both are very common expressions for "How Are You".
I Egypt it is "Izzayyack" to a male and "Ezzayyick" to a female.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations