ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Other

'I can do it' belief

Arabic translation: ثق بقدرتك


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'I can do it' belief
Arabic translation:ثق بقدرتك
Entered by: Iman Khaireddine
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:46 Jul 12, 2005
English to Arabic translations [PRO]
Other
English term or phrase: 'I can do it' belief
Decision-Making Model

"An 8 step strategy"

D: Do it NOW
E: Eliminate bias
C: Care to be conscientious
I: 'I can do it' belief
S: Simplify
I: Intrepid
O: Own up responsibility for your decisions
N: Never focus on negatives
Michael
ثق بقدرتك
Explanation:
ثقْ بقدرتك
Selected response from:

Iman Khaireddine
Local time: 21:51
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ثق بقدرتك
Iman Khaireddine
4 +1الإيمان بإمكانياتى
Randa El Nomeir
5الثقة بأن "لدي القدرة على إنجاز العملHassan Al-Haifi (wordforword)
4آمن بقدرتك على الانجاز / كن واثقا من نفسك
Yaser Suleiman
4الإعتقاد بأني أستطيع فعله
Sam Shalalo


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
'i can do it' belief
ثق بقدرتك


Explanation:
ثقْ بقدرتك

Iman Khaireddine
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 80
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dina Abdo: I think your answer saves the context's formation best :) Well done :)
19 hrs
  -> Thanks Dina!

agree  Mazyoun
1 day10 hrs
  -> Thanks!

agree  ena: ثق بقدراتك
2 days6 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
'i can do it' belief
الإيمان بإمكانياتى


Explanation:
أو: الإيمان بإمكانى أن أفعل ذلك

Randa El Nomeir
Local time: 22:51
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neuneutek: I'd say: الايمان باني أستطيع ان أفغل ذلك I definitely agree with you. :)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'i can do it' belief
آمن بقدرتك على الانجاز / كن واثقا من نفسك


Explanation:
والله اعلم

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 20 mins (2005-07-12 16:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

آمن بقدرتك على النجاح

Yaser Suleiman
Jordan
Local time: 23:51
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
الإعتقاد بأني أستطيع فعله


Explanation:
معتقد المرء باستطاعته عمل الشيئ

Sam Shalalo
Australia
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
'i can do it' belief
الثقة بأن "لدي القدرة على إنجاز العمل


Explanation:
Fairly simple and straightforward, if you tell me.
Is there anyone who knows how we can change the paragraph direction to right to left? Even when writing on a word document and repasting here, it again becomes impossilbe to even close a quote.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs 38 mins (2005-07-13 21:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

One of the definitions for \"do\" is إنجاز، ينجز according to Sakhr.
See this link also for the same definition, among others:
http://www.ectaco.com/online/diction.php3?lang=3&q=1&refid=3...

Hassan Al-Haifi (wordforword)
Local time: 23:51
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Iman Khaireddine, Randa El Nomeir, Yaser Suleiman


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 12, 2005 - Changes made by Yaser Suleiman:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: