ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Other

capacity-building

Arabic translation: بناء القدرات


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:capacity-building
Arabic translation:بناء القدرات
Entered by: Ziad Marzouka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:50 Aug 4, 2005
English to Arabic translations [PRO]
Other
English term or phrase: capacity-building
Another dimension is to implement, or leverage with partners, best-practice solutions by providing direct policy advice to Members, capacity-building and other field actions which contribute to fighting hunger and poverty and to promote sustainable development
Dina Abdo
Palestine
Local time: 22:51
بناء القدرات/الطاقات
Explanation:
ء

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-08-04 10:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.saudihr.org/uonisef.htm
http://www.escwa.org.lb/wsis/feedback/ShowMessage.asp?ID=87
http://ihrnetwork.org/ngos-iraq.htm
http://www.fao.org/docrep/meeting/x7034a.htm
Selected response from:

Ziad Marzouka
Local time: 23:51
Grading comment
Thanks Ziad :) and thank you all :) it apeeared to be بناء القدرات according to FAO terminology :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6بناء القدرات/الطاقات
Ziad Marzouka
5شحن الطاقاتالقدراتzax
4 +1بناء الكفاءة
Alexander Yeltsov


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
بناء القدرات/الطاقات


Explanation:
ء

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-08-04 10:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.saudihr.org/uonisef.htm
http://www.escwa.org.lb/wsis/feedback/ShowMessage.asp?ID=87
http://ihrnetwork.org/ngos-iraq.htm
http://www.fao.org/docrep/meeting/x7034a.htm



    Reference: http://www.columbia.edu/cu/humanrights/publications/capacity...
Ziad Marzouka
Local time: 23:51
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thanks Ziad :) and thank you all :) it apeeared to be بناء القدرات according to FAO terminology :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hamani56
5 mins
  -> Thanks

agree  Mohamed Marzouk
29 mins

agree  Khalid Alkodah: YES
29 mins

agree  Hassan Al-Haifi (wordforword): I am glad to see people are now answering and providing sources. But one does not need to put all the relevant sites in the web. Up to two or three would be sufficient I think.
1 hr

agree  Mohamed Gaafar
2 hrs

agree  Sami Khamou
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
بناء الكفاءة


Explanation:
It's the same as بناء القدرات , but for me it sounds better. May be I'm wrong, who knows.

Alexander Yeltsov
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rania K
2 hrs
  -> Thank you, Rania!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
شحن الطاقاتالقدرات


Explanation:
البناء هنا شحن للطاقة

zax
Local time: 16:51
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: