Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Arabic translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: rule of thumb|
|The rule of thumb is that violence begets violence|
|Arabic translation:بصفة عامة أو بشكل متعارف عليه|
The “rule of thumb” is a useful principle having wide application but not intended to be strictly accurate or reliable in every situation. The plural is “rules of thumb”
One of the best translation of this term is “بصفة عامة أو بشكل متعارف عليه”
Selected response from:
Local time: 10:07
|Thank you my friend.|
2 KudoZ points were awarded for this answer
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1 7 hrs confidence:
قاعدة بدائية أو قانون بدائي / مفهوم عام أو مُعْتَقد شائع
Rule of thumb: any rude process or operation, like that of using the thumb as a rule in measuring; hence, judgment and practical experience as distinguished from scientific knowledge.
قاعدة بدائية أو قانون بدائي
a general principle regarded as roughly correct but not intended to be scientifically accurate
مفهوم عام أو معتقد شائع
The rule of thumb is that violence begets violence
القانون البدائي.. هو أن العنف يولد العنف
المعتقد الشائع.. هو أن العنف يولد العنف
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations