13:43 Dec 22, 2001 |
English to Arabic translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: AhmedAMS Russian Federation Local time: 02:04 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | القاعدة العامة |
| ||
4 | بصفة عامة أو بشكل متعارف عليه |
| ||
4 | قاعدة بدائية أو قانون بدائي / مفهوم عام أو مُعْتَقد شائع |
|
بصفة عامة أو بشكل متعارف عليه Explanation: The “rule of thumb” is a useful principle having wide application but not intended to be strictly accurate or reliable in every situation. The plural is “rules of thumb” One of the best translation of this term is “بصفة عامة أو بشكل متعارف عليه” t |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
القاعدة العامة Explanation: القاعدة العامة |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
قاعدة بدائية أو قانون بدائي / مفهوم عام أو مُعْتَقد شائع Explanation: Rule of thumb: any rude process or operation, like that of using the thumb as a rule in measuring; hence, judgment and practical experience as distinguished from scientific knowledge. قاعدة بدائية أو قانون بدائي Also: a general principle regarded as roughly correct but not intended to be scientifically accurate مفهوم عام أو معتقد شائع The rule of thumb is that violence begets violence القانون البدائي.. هو أن العنف يولد العنف المعتقد الشائع.. هو أن العنف يولد العنف |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.