GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
17:04 Dec 29, 2001 |
English to Arabic translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Timothy Gregory Local time: 06:10 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | قبّل / تقبيل |
| ||
4 +1 | youqabbilo/ toqabbilo/ taqbeel/ qoblah |
| ||
5 | Kobla'a or boosa's |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
قبّل / تقبيل Explanation: The verb is qabbala (he kissed), a kiss is taqbil (long 'i', like wheel) Oxford English-Arabic Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
youqabbilo/ toqabbilo/ taqbeel/ qoblah Explanation: to kiss: youqabbilo (male)يقبل (present tense) toqabbilo (female)تقبل (present tense) kissing: taqbeel تقبيل a kiss: qoblah قبلة |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kobla'a or boosa's Explanation: Kobla'a in formal Arabic Language or boosa'a in most Arabic dialects. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.