21:37 Sep 19, 2000 |
English to Arabic translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: ahmadov (X) Local time: 06:45 | |||
Grading comment
|
Ameera Explanation: That is what pricess means (أميرة). Ahmad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ameerah <-> أميرة / Al-Ameerah <-> الأميرة/ Somou Al-Ameerah <-> سمو الأميرة Explanation: I agree with my colleague who suggested the answer above. You can also say سمو الأميرة <-> "Somou Al-Ameerah" meaning: her royal highness the princess. Hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Princess : ameerah: أميرة Explanation: The last letter (h : ة) may be pronounced like (ah - aa) or like (t). In the first case we don’t change the pronunciation, but in the second case we must make some changes. we say: Ameeraton, ameeratan, ameeraten (this depends on the grammatical sequence): Ameeraton: هي أميرة(he ya ameeraton) (she is a princess) Ameeratan: رأيت أميرة (ra ayto ameeratan) (I saw a princess) Ameeraten: رحبت بأميرة (rahabbto be ameeraten) (I welcomed a princess) The princess: al ameerah الأميرة Or: al ameerato , alameerata, al ameerati (like tea) When we want to use a formal term we say: Somoow (so like sue)al ameerah (something like your highness). hope this will help. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ameera(tun) Explanation: In classical Arabic, AMEERA ends in 6 different ways, depending on its 'place': tun, tan, tin, tu, ta, ti. The word 'ameera' may be used in various forms: Ameeratu aHlaami (the Princess of my dreams), Ameeratun fi karamiha (a princess in her generosity), etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
habibat qalbi Explanation: The two words mean the "one my heart loves" or in simpler words "my lover" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Yacine is off Explanation: The previous answer (yacine) is TOTALLY off. It's a major problem if we, the so-called 'professional' (or TOP professional) translators, translate this way. Ghassan E. Ghosn |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I thought about my answer again. Explanation: Come to think of it I think maybe Yacine is on the right track. After all the asker says: "I need to find a way to say princess other than the english form "princess"". What I am suggesting this time is maybe: ست الكل "Sitt El-Koll" meaning "the lady of them all" or "the best of all ladies". Is this what you're looking for Tenea? Mona |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.