GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
19:01 Mar 11, 2002 |
English to Arabic translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alaa Zeineldine Egypt Local time: 12:56 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | تحية طيبة و بعد |
|
تحية طيبة و بعد Explanation: Since you also asked for the way to write it, I assume that you can write and see Arabic on your computer, if not, please send me email and I can explain what you need to do. The greeting is pronounced "taHiyyeh Tayyibeh wa ba'd", meaning "kind greetings, and thereafter ..." This is the typical formal greeting on many Arabic letters. The greeting is especially suitable when religious neutrality is desired, as is the case with a Lebanese community with a diverse community mix, or whose religious mix is not known. Hope this helps, Alaa Zeineldine |
| |
Grading comment
| ||