Greetings

Arabic translation: تحية طيبة و بعد

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Greetings
Arabic translation:تحية طيبة و بعد

19:01 Mar 11, 2002
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: Greetings
Teacher writting an introductory letter to Lebanese parents of his students. Looking for a formal greeting (and how to write it on my computer) just to say "hello" at the top of the letter.
Fritz
تحية طيبة و بعد
Explanation:
Since you also asked for the way to write it, I assume that you can write and see Arabic on your computer, if not, please send me email and I can explain what you need to do.

The greeting is pronounced "taHiyyeh Tayyibeh wa ba'd", meaning "kind greetings, and thereafter ..."

This is the typical formal greeting on many Arabic letters. The greeting is especially suitable when religious neutrality is desired, as is the case with a Lebanese community with a diverse community mix, or whose religious mix is not known.

Hope this helps,

Alaa Zeineldine

Selected response from:

Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 12:56
Grading comment
The translation and explanation I received was very
satisfying and I found it useful and informative.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7تحية طيبة و بعد
Alaa Zeineldine


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
تحية طيبة و بعد


Explanation:
Since you also asked for the way to write it, I assume that you can write and see Arabic on your computer, if not, please send me email and I can explain what you need to do.

The greeting is pronounced "taHiyyeh Tayyibeh wa ba'd", meaning "kind greetings, and thereafter ..."

This is the typical formal greeting on many Arabic letters. The greeting is especially suitable when religious neutrality is desired, as is the case with a Lebanese community with a diverse community mix, or whose religious mix is not known.

Hope this helps,

Alaa Zeineldine



Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 12:56
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 614
Grading comment
The translation and explanation I received was very
satisfying and I found it useful and informative.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fuad Yahya: well stated.
4 mins

agree  Khalid El Mouaquite
2 hrs

agree  AhmedAMS
12 hrs

agree  MEzzat
12 hrs

agree  Mostafa Ismail
1 day 17 hrs

agree  Mostafa Henedak
5186 days

agree  Ahmed Abdel Moniem
5594 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search