The Lord is my Rock

Arabic translation: الله مُعتمدي

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the lord is my rock
Arabic translation:الله مُعتمدي

03:57 Jun 11, 2002
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: The Lord is my Rock
From a personal view
kelly
الله مُعتمدي
Explanation:
It's pronounced like (Allahu Mu'tamadi). This, of course, is not a literal translation, because it would be strange to an Arabic ear to translate it literally. The Arabic phrase means: My dependence is on God.
Selected response from:

Nabil Baradey
Local time: 08:15
Grading comment
most helpful - thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4الله مُعتمدي
Nabil Baradey
5 +1الرب صخرتي
Maryse Trevithick
5 +1الله عمادي
zaheya gad (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
الله مُعتمدي


Explanation:
It's pronounced like (Allahu Mu'tamadi). This, of course, is not a literal translation, because it would be strange to an Arabic ear to translate it literally. The Arabic phrase means: My dependence is on God.

Nabil Baradey
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 56
Grading comment
most helpful - thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saleh Ayyub
55 mins
  -> Thanks again Saleh!

agree  Amer al-Azem
2 hrs
  -> Thanks Amer

agree  AhmedAMS
2 hrs
  -> Thanks AhmedAMS

agree  Sari Al
12 hrs
  -> Thanks Stranger

agree  Ahmad Maher Sandouk
20 hrs
  -> Thanks Sandouk

disagree  Fouad Hassaan: allah wakily الله وكيلي
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
الرب صخرتي


Explanation:
Pronounced Al Rabbou Sakhrati. This sentence is frequently mentioned in the bible. The word Sakhrati ( rock ) gives the same impact in Arabic as in English and the sentence means: I shouldn't fear anything because the Lord is my strong foundation.

Maryse Trevithick
Spain
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fuad Yahya: Psalm 18:2, "The Lord is my rock and my fortress and my deliverer."
4 hrs
  -> absolutely

disagree  Fouad Hassaan: الله وكيلي أو حسبي الله
9 days

agree  Christine Gameel
7670 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
الله عمادي


Explanation:
If God is my rock means: God is the one I lean on.
Then " Allaahu عemaadi" should be a good translation.
" Allaahu" means: God
"عemaadi" means: my support.

Among the meaning of عemaad in the "Larousse: Al Moعgam Al Araby Al Assaasi" : all that which supports.

The "a " sound is like in aplle
The "aa" sound is twice as long
The "u " sound is like in : who
The "i" sound is like in : me


zaheya gad (X)
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maryse Trevithick: its not wrong zaheya but the writer could have used another word if he wanted.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search