https://www.proz.com/kudoz/english-to-arabic/other/229785-your-international-connection-for-real-estate-services.html

Your International Connection for Real Estate Services

Arabic translation: نافذتك الدولية على الخدمات العقارية

05:10 Jul 4, 2002
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: Your International Connection for Real Estate Services
The text is about Real Estate. I'm a Real Estate Agent
Cidalia Millham
Arabic translation:نافذتك الدولية على الخدمات العقارية
Explanation:
I would use the word (نافذتك) because it seems to me more comfortable for the Arabic ear. This is particularly the case when we have a promotional context as the phrase seems to imply.
Selected response from:

Nabil Baradey
Local time: 13:32
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5نافذتك الدولية على الخدمات العقارية
Nabil Baradey
5طريقك الدولي للخدمات العقارية
Spring2007 (X)
4علاقاتك الدولية لخدمات العقارات العينية
Amer al-Azem
4صلتك العالمية للخدمات العقارية
Fuad Yahya


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
علاقاتك الدولية لخدمات العقارات العينية


Explanation:
"'alaaqatuka(l) dawliyya likhadamat al'aqaraat al'ayniyya"

Real Estate means عقارات عينية which include lands الأراضي "alaraadi" and buildings العقارات أو البنايات "al'aqaraat" or "albinaayaat"

Amer al-Azem
Palestine
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
صلتك العالمية للخدمات العقارية


Explanation:
أو صلتك الدولية للخدمات العقارية


Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7371
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
طريقك الدولي للخدمات العقارية


Explanation:
The word طريقك literally means "road or way", however, I think following the English version, and using the Arabic equivalent of "connection", makes the sentence a bit off, Arabic wise.

Spring2007 (X)
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 171
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
نافذتك الدولية على الخدمات العقارية


Explanation:
I would use the word (نافذتك) because it seems to me more comfortable for the Arabic ear. This is particularly the case when we have a promotional context as the phrase seems to imply.

Nabil Baradey
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 56
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hagx
4 hrs
  -> Thanks hagx

agree  Spring2007 (X)
19 hrs
  -> Thanks htms

agree  Tharaa Hafez
2 days 9 hrs
  -> Thanks Saraa

agree  Ahmad Maher Sandouk
2 days 19 hrs
  -> Thanks Sandouk

agree  AhmedAMS
9 days
  -> Thanks AhmedAMS
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: