05:10 Jul 4, 2002 |
English to Arabic translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nabil Baradey Local time: 13:32 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | نافذتك الدولية على الخدمات العقارية |
| ||
5 | طريقك الدولي للخدمات العقارية |
| ||
4 | علاقاتك الدولية لخدمات العقارات العينية |
| ||
4 | صلتك العالمية للخدمات العقارية |
|
علاقاتك الدولية لخدمات العقارات العينية Explanation: "'alaaqatuka(l) dawliyya likhadamat al'aqaraat al'ayniyya" Real Estate means عقارات عينية which include lands الأراضي "alaraadi" and buildings العقارات أو البنايات "al'aqaraat" or "albinaayaat" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
صلتك العالمية للخدمات العقارية Explanation: أو صلتك الدولية للخدمات العقارية Fuad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
طريقك الدولي للخدمات العقارية Explanation: The word طريقك literally means "road or way", however, I think following the English version, and using the Arabic equivalent of "connection", makes the sentence a bit off, Arabic wise. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
نافذتك الدولية على الخدمات العقارية Explanation: I would use the word (نافذتك) because it seems to me more comfortable for the Arabic ear. This is particularly the case when we have a promotional context as the phrase seems to imply. |
| |
Grading comment
| ||