KudoZ home » English to Arabic » Other

dream

Arabic translation: أحلم

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I dream
Arabic translation:أحلم
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:32 Aug 16, 2002
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: dream
I dream about you every night
Roberta
أحلم
Explanation:
Pronounced: AHLAM, with stress on the first syllable; both A's are short.

This answer is based on your example, where "dream" is a verb in the present tense, and where the subject is the first person singular pronoun.

In classical "written" Arabic, verbs take case endings. In your sentence, the verb with the ending would be AHLAMU.

Case endings are typically not used in spoken (vernacular) Arabic.

"Dream" as a noun is HULUM, with stress on the first syllable; both U's are short, like the U in PUT.

The plural is AHLAM, with stress on the second syllable; the second A is long, like the A in "lamb."


Fuad
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Thank you VERY much for answering me. It was even more accurate than I thought it would be...If I could give you more than 4 kudoz points to you, I would.

(from a brazilian student who is very interest d about your people´s culture)


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4أحلمFuad Yahya


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
أحلم


Explanation:
Pronounced: AHLAM, with stress on the first syllable; both A's are short.

This answer is based on your example, where "dream" is a verb in the present tense, and where the subject is the first person singular pronoun.

In classical "written" Arabic, verbs take case endings. In your sentence, the verb with the ending would be AHLAMU.

Case endings are typically not used in spoken (vernacular) Arabic.

"Dream" as a noun is HULUM, with stress on the first syllable; both U's are short, like the U in PUT.

The plural is AHLAM, with stress on the second syllable; the second A is long, like the A in "lamb."


Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167
Grading comment
Thank you VERY much for answering me. It was even more accurate than I thought it would be...If I could give you more than 4 kudoz points to you, I would.

(from a brazilian student who is very interest d about your people´s culture)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amer al-Azem: Rather "ahlamo"
32 mins

agree  selwa
1 hr

agree  AhmedAMS
1 hr

agree  Azimof
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search