English to Arabic translations [PRO] Marketing - Other / Entertainment | | English term or phrase: Be Cool | The expression is a marketing phrase on a brand name for a new non-alcoholic power beverage.
The target consumers are the active youth, and the target market is KSA. |
| Ahmad ElgoharyKudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 1 Egypt
| | Local time: 22:53
|
| | Selected response from:
 Nadia Ayoub Egypt Local time: 22:53
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  | be cool كن منتعش/كن هادئا
Explanation: كن منتعش/كن هادئا
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2009-09-01 15:13:25 GMT) --------------------------------------------------
كن جرئ
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |