ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Other

back-translation

Arabic translation: ترجمة عكسية


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:back-translation
Arabic translation:ترجمة عكسية
Entered by: Fady Abou Nakkoul
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:10 Oct 18, 2009
English to Arabic translations [PRO]
Other
English term or phrase: back-translation
The term means to translate an already translated text back to its source language without reference to the original text.
I thought of translating it as إعادة الترجمة, any suggestions ?
Many thanks in advance.
Fady Abou Nakkoul
Spain
Local time: 22:54
ترجمة عكسية
Explanation:
إعادة الترجمة قد يفهم منها إعادة الترجمة من نفس اللغة الأصلية إلي اللغة المستهدفة مرة أخري، أما الترجمة العكسية فهي تفيد المعني المطلوب
Selected response from:

hassan zekry
Local time: 22:54
Grading comment
Many thanks Hassan!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5ترجمة عكسية
hassan zekry
5الترجمة الرجعية/المرتدة
Fathy Shehatto
3 +1إعادة الترجمة إلى اللغة الأصلية
Nadia Ayoub
Summary of reference entries provided
الترجمة العكسيةZoubida Hamdaoui

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
ترجمة عكسية


Explanation:
إعادة الترجمة قد يفهم منها إعادة الترجمة من نفس اللغة الأصلية إلي اللغة المستهدفة مرة أخري، أما الترجمة العكسية فهي تفيد المعني المطلوب

hassan zekry
Local time: 22:54
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 105
Grading comment
Many thanks Hassan!
Notes to answerer
Asker: Many thanks Hassan! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zoubida Hamdaoui
4 mins
  -> thanks Bidaa

agree  Muhammad Atallah: http://www.atida.org/forums/showthread.php?t=1051
4 mins
  -> thanks Mr. Muhammed

agree  Mohamed Samy Ahmed: agree
1 hr
  -> thanks Mr. Mohamed

agree  Amira Naguib
9 hrs
  -> thanks Ms. Amira

agree  ahmadwadan.com
2 days2 hrs
  -> thanks Mr. Ahmad
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
الترجمة الرجعية/المرتدة


Explanation:
مرحبا فادي،
إعادة الترجمة قد يعطي إنطباعا أن نفس النص ستعاد ترجمته في نفس المسار اللغوي أي من نفس اللغة المصدر إلى اللغة الهدف

Fathy Shehatto
Local time: 22:54
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Many thanks Fathy! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
إعادة الترجمة إلى اللغة الأصلية


Explanation:
..

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 22:54
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 393
Notes to answerer
Asker: Many thanks Nadia! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shazly
57 mins
  -> Many thanks Shazly :)

neutral  ahmadwadan.com: Correct but too long
2 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins
Reference: الترجمة العكسية

Reference information:
http://www.hodaidah.com/hod/showthread.php?t=17760

Zoubida Hamdaoui
Spain
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: