GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:04 May 24, 2003 |
English to Arabic translations [Non-PRO] / UNESCO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: muhammad turman United States Local time: 17:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | قوائم ارشادية |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
قوائم ارشادية Explanation: yes, as you have already suggested guidance lists could be translated as: قوائم ارشادية قوائم توجيهية -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-24 20:14:03 (GMT) -------------------------------------------------- This topic is dedicated to initiatives aiming at a general sensitization and mobilization in favour of literary translation and its protagonists (stakeholders). The translation status, the diversity of the editorial supply, the need to discover new literatures by bringing them out of the darkness of ignorance, all this forms part of our endeavour and commitment.Why not join us? http://portal.unesco.org/culture/ev.php?URL_ID=1542&URL_DO=D... حملات توعية: Is also possible here. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-24 20:16:12 (GMT) -------------------------------------------------- sorry, this addition was meant for the other question. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.