guidance lists

Arabic translation: قوائم ارشاديةأو توجيهية

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:guidance lists
Arabic translation:قوائم ارشاديةأو توجيهية
Entered by: Amer al-Azem

18:04 May 24, 2003
English to Arabic translations [Non-PRO]
/ UNESCO
English term or phrase: guidance lists
We could work together at the creation of guidance lists, databases, mobilization initiatives and publications.

هل هي قوائم إرشادية؟ و ماذا تعني؟
Amer al-Azem
Palestine
Local time: 00:37
قوائم ارشادية
Explanation:
yes, as you have already suggested guidance lists could be translated as:
قوائم ارشادية
قوائم توجيهية


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 20:14:03 (GMT)
--------------------------------------------------

This topic is dedicated to initiatives aiming at a general sensitization and mobilization in favour of literary translation and its protagonists (stakeholders). The translation status, the diversity of the editorial supply, the need to discover new literatures by bringing them out of the darkness of ignorance, all this forms part of our endeavour and commitment.Why not join us?

http://portal.unesco.org/culture/ev.php?URL_ID=1542&URL_DO=D...

حملات توعية: Is also possible here.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 20:16:12 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry, this addition was meant for the other question.
Selected response from:

muhammad turman
United States
Local time: 17:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1قوائم ارشادية
muhammad turman


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
قوائم ارشادية


Explanation:
yes, as you have already suggested guidance lists could be translated as:
قوائم ارشادية
قوائم توجيهية


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 20:14:03 (GMT)
--------------------------------------------------

This topic is dedicated to initiatives aiming at a general sensitization and mobilization in favour of literary translation and its protagonists (stakeholders). The translation status, the diversity of the editorial supply, the need to discover new literatures by bringing them out of the darkness of ignorance, all this forms part of our endeavour and commitment.Why not join us?

http://portal.unesco.org/culture/ev.php?URL_ID=1542&URL_DO=D...

حملات توعية: Is also possible here.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 20:16:12 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry, this addition was meant for the other question.

muhammad turman
United States
Local time: 17:37
Native speaker of: Arabic
PRO pts in pair: 436

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  globalvil
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search