Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Arabic translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: see context|
|Dear Simo, I love you from the deep of my heart and I wish to grow old with you. In love, yours Karoline|
أُحبُّكَ من عُمق فؤادي، وأَتَمَـنَّى أنْ أَشيخَ مَعَك
I hope you are able to display Arabic script on your computer. If not, let us know, and we will figure out a way.
|Login to enter a peer comment (or grade)|862 days confidence:
عزيزي سيمو , احبك من اعماق قلبي واتمنى ان اكبر معك . على الحب , حبيبتك كارولين
you can pronounce this phrase in Arabic as follows: azizi Simo, ohiboka men aamak kalbi o atmana an akbar maak. ala elhob, habibatok Karoline.
Local time: 04:32
Native speaker of: Arabic
PRO pts in pair: 187
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations