goodbye

10:08 May 16, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: goodbye
departure
alexa


Summary of answers provided
nabe slama
Albert Golub
naمع السلامة، في أمان الله، سلام عليكم، وداعاً، الوداع
Fuad Yahya
naEssalam alayka
yacine


  

Answers


2 mins
be slama


Explanation:
can't write!!!!!

Albert Golub
Local time: 04:57
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
مع السلامة، في أمان الله، سلام عليكم، وداعاً، الوداع


Explanation:
مع السلامة، في أمان الله، في وداعة الله، استودعتك الله، لا خلا ولا عدم، الله معك، سلام عليكم، في دعة الله، وداعاً، الوداع

The suggested translations are pronounced as follows:

MA’ASSALAMA: Two words, glided in ordinary speech. This is probably the most commonly used farewell expression in modern spoken Middle Eastern Arabic, as opposed to North African Arabic. In some areas, the common response is SALIM U TISALAM. Where I grew up, MA’ASSALAMA is mostly used by women. Men prefer FI AMANILLAH. This distinction does not hold everywhere.

FI AMANILLAH: Three words, glided in ordinary speech; commonly used in Saudi Arabia and the Persian Gulf area. The typical response is FI AMAN IL-KAREEM or FI AMANILLAH WA HIFZEH.

FI WDA’ATALLAH: Three words, glided in ordinary speech. This is another Persian Gulf farewell expression, a favorite among my friends from UAE.

ISTOWDATOKALLAH: Two words, glided in ordinary speech; commonly used in the Persian Gulf

LA KHALA WA LA ‘ADAM: This is an old expression, mostly used by women in the Persian Gulf. It has gone out of fashion among the younger generation.

ALLAH MA’AK: Commonly used in Lebanon. This is used when addressing a singular masculine second person; needs modifications when the second person is feminine or plural.

SALAMU ALEEKUM: Commonly used in Egypt; pronunciation varies in different regions; used elsewhere as a greeting.

FI DA’ATILLAH: Three words, glided in typical oral delivery; formal, rarely used nowadays.

WADA’AN: Formal; suitable for written styles.

AL-WADA’: Formal; suitable for written styles.


I am sure there are many other ways, but these should suffice for now.

Fuad


    Basic Arabic
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7371

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alaa Zeineldine
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
Essalam alayka


Explanation:
Ka changes according to the pronoun you are using
Yacine

yacine
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search