16:22 May 16, 2001 |
English to Arabic translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | shukran (thanks) |
| ||
na | Chukran |
|
shukran (thanks) Explanation: Shouldn't this be in Sp>Ar? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Chukran Explanation: You can change the C and write S if you want to. The meaning will be the same yacine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.