01:26 Jun 8, 2001 |
English to Arabic translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | زَيد |
| ||
na | zade |
|
zade Explanation: It is the same in arabic or you can skip the final "e". You should know thay if I have to write it with arabic letters, I will not write the "a" nor the "e" as vowells are not written in Arabic. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
زَيد Explanation: I assume your computer is correctly configured to display Arabic text. If not, let us know so we can help. Transliteration of names is strictly phonetic. How the name is written in Arabic script depends on how it is pronounced. My suggestion above assumes that the name "Zade" rhymes with "fade". If not, then you will need to tell us how to pronounce it so we can help you write it in Arabic letters. Fuad Basic Arabic writing |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.