global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Arabic » Other

cold as ice, Willing to sacrifice.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:15 Jun 18, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: cold as ice, Willing to sacrifice.
please do it quick, I know ur company is good at this.
Abdullah Mamun

Summary of answers provided
nakassakhri jamidun ... lilfida`i muta`hibbun كالصخر جامدٌ ... للفداء متأهبٌ
Alaa Zeineldine



57 mins
kassakhri jamidun ... lilfida`i muta`hibbun كالصخر جامدٌ ... للفداء متأهبٌ

Here's a copy of my answer to your duplicate question:

I am tempted to say:

كالصخر جامدٌ ... للفداء متأهبٌ
kalsakhri jamidun, lilfidai`i muta`ahibun

Which means "hard as a rock, willing to sacrifice".


كالصخر جامدٌ ... على البذل دائبٌ
kalsakhri jamidun, 'la-bazhli da`ibun

Which means "hard as arock, always giving"

The reason for these choices is my assumption that you do not mean cold in the literal sense, but you refer to the lack of feelings, or describing someone who never shows his feelings. So I chose a different metaphor to express this in a literary way similar to the source expression.

If that does not suit your purpose, please provide more context so we can help.

Alaa Zeineldine

Alaa Zeineldine
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 602

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: