13:58 Jul 17, 2001 |
English to Arabic translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | A retraction |
| ||
na | Eeman |
| ||
na -1 | إيمان |
|
إيمان Explanation: Pronounced EEMAN. This is how you would reder it as a personal name. I hope your system is correctly configured to display Arabic text. If not, please let us know so we can help. Fuad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A retraction Explanation: I don't know where my mind was when I dispatched my first response. As you probably know, names are typically not translated, but transliterated, in which case your friends name would be rendered فيث If for some reason your friend wants the Arabic translation of the word "faith," because she wants to highlight what the word means, then certainly the first answer stands. I apologize for my utter absentmindedness. Fuad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Eeman Explanation: i hope it helps you yacine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.