Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Arabic translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: emily jayne|
14 mins peer agreement (net): +1
Writing non-Arabic names in Arabic letters often results in a slightly different pronunciation, because the Arabic vowel set and consonant set does not tightly correspond to the counterpart sets in other languages, even very close languages. An example of that is the vowel in "Jayne," which has no exact counterpart that can be represented in Arabic letters. The lettering I suggested above is a close approximation.
I have fashioned the name "Emily" after the name of an Arab writer (Emily Nasrallh). If had a dughter named Emily and I wanted to write it in Arabic letters, I woud probably write it أملي
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations