Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Arabic translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: I WAS TO FLY AT YESTERDAY EVENING, BUT I COUL NOT|
|ENGLISH USAGE TOUCHING TENSES|
18 mins confidence:
Please repost your question.
If you need assistance with English grammar, please post your question again, this time choosing English as both your source language and target language (English>English).
Also it would be very helpful to us if you could explain as much as you could what it is that you need: an explanation of the meaning of the sentence, suggestions on how to improve its syntax, or something else?
I hope that once you have reposted your question under the right language pair with sufficient explanation about what you need, you will receive the answers that will help you.
Good luck to you.
|Login to enter a peer comment (or grade)|2 days3 hrs confidence:
I was going to fly yesterday.
The time adverb "yesterday" does not require "at." We use "at" to indicate time of day ("at noon," "at midnight," "at sunset," "at three o'clock," etc.).
"I was to fly" is not wrong, but there are other constructions that may be a bit more idiomatic:
I was going to fly...
I was supposed to fly...
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations